2018.1101
【メガイベントを通じた地域振興・地域活性化】"Regional Promotion and Regional Revitalization through Mega Events"
9/25、国連世界観光機関駐日事務所とアジア太平洋観光交流センターは、共催シンポジウム『メガイベントを通じた地域振興・地域活性化』を開催した。会場は大阪府立国際会議場。松阪からは近鉄で難波、そして大阪メトロで阿波座。久し振りの故郷は静かな雨に包まれていた。
主催者挨拶は、大阪商工会議所の会頭のAPTECの会長。そして、マドリードの国連世界観光機関の新事務局長だ。彼は、在スペイン・ジョージア(旧称グルジア)大使などを務め、今年1月に就任、年頭メッセージでは気候変動との闘いについても言及していた。しかしながら、今回は国威発揚に則ったテーマであり、どちらかといえば主賓のようである。彼はバルセロナを好例として挙げると、冒頭でAPTEC会長が述べた四つのメガ・スポーツイベントが、日本のブランド力と日本の見える化に貢献するだろうと述べると、挨拶のみで会場を後にした。四つのメガイベントとは、東京五輪2020、ラグビーワールドカップ2019、東京パラリンピック2020、そして、ワールドマスターズ・ゲーム2021関西だ。
今回は日本人による日本人のためのシンポジウムである。
来賓は近畿運輸局の局長だった。彼はこの8月に着任したばかりで地震と台風に対峙した。月並みではあるが、更なるインバウンドの増加、消費額の向上、地方への分散、そして、国際イベントの連携をかかげた。
基調報告は、UNWTO観光アドバイザーによる『メガイベントを観光振興に最大限活用するために』だった。彼は、5つの分野の中の21の視点を語った。その詳細は末尾に全文記載したが(配布された資料は英語のみだったので仮訳した)、中でもクラウディングアウト、つまり五輪による価格高騰、混雑、安全面の懸念から起きるインバウンドの敬遠現象は、私が昨年『民泊勉強会』で述べた持論のデータと完全に一致していた。
次は、日本スポーツツーリズム推進機構代表理事の早稲田大学教授による講演で、『メガイベントを活用した観光振興レガシー』。教授はインフラだけがレガシーではないと述べ、スポーツと文化と観光の協調を提起した。特に武道はアトラクションとしてお勧めだそうだ。
そして、関西観光本部の事務局長による『メガイベントを関西の観光振興に活かす』。局長は知名度の高い京都や大阪を基点にして、この広域連携DMO(三重も含むが)に属する県への送客を促し、関西全域を底上げする夢を語った。
また、株式会社マーケティング・ボイス代表取締役社長による『観光振興へのイノベーション、テクノロジーの活用』では、近未来のデジタル化旅行シーンを紹介。最後は、JTBの執行役員でスポーツビジネス推進担当による『観光による地域活性化の鍵』だった。彼はインバウンドは人口の倍が理想だが、2030年の目標6000万人/15兆円は、個人的には難しいだろうと述べた。
五時間余に及んだシンポジウム閉会の挨拶は、国連世界観光機関駐日事務所の代表だった。彼は今回のシンポジウムでは黙して語らず、全くの聞き手に徹していた。それだけに日本も、英国に倣ったスポーツ文化観光の庁、あるいは省を目指しているような感がある。なにしろ彼は観光庁の初代長官だ。ロンドン五輪後の英国にインバウンドが増えた本当の理由も(No.85 No.112参照)、次期開催地のプロモーションが始まれば、こちらの情報が減る事も、重々ご承知の筈である。
On September 25, the UNWTO Japan Office and APTEC co-hosted a symposium "Regional Promotion and Regional Revitalization through Mega Events" was held. the venue was Osaka International Convention Center. From Matsusaka are taken Kintetsu Railway to Osaka Namba Station, and then from there are taken Osaka-Metro to Awaza Station, but Osaka of the birth place I visited after a long time it was a quiet rain.
The organizer's greeting is the Chairman of APTEC. He is the president of the Osaka Chamber of Commerce and Industry. And, the new Executive Director of UNWTO. He served such as Ambassador of Georgia in Spain, and January this year He took over as UNWTO Executive Director. He has mentioned also the fight against climate change, at the new year message. however, this time it seems to be the main guest. Because, this time is a theme based on national policy. He mentioned Barcelona as an example and said that the four mega sports events the APTEC chairman said at the beginning would contribute to Japan's brand power and Japan's visualization. and, He left the venue with greetings only. the four mega events is the Tokyo Olympic Games 2020, the Rugby World Cup 2019, the Tokyo Paralympics 2020, and the World Masters Games 2021 Kansai.
This time is a symposium, for the Japanese people by the Japanese people.
A guests was directors of the Kinki Transport Bureau. He just arrived in August, and faced the earthquake and typhoon. but, He said aims further raised inbound growth, increased consumption, transfers to regions, cooperation of international events, though it is conventional.
The keynote report was a "For maximum the use of mega events for tourism promotion" by the UNWTO Tourism Advisor. He told 21 perspectives in five areas. I wrote that details in the end. Among them, "Crowding out", a phenomenon in which the inbound is reduced due to concerns about price hikes, congestion and safety concerning the Olympics, it was perfect agreement with the opinion I mentioned in last year's "the Private Lodging Business Study group".
Next, "Tourism promotion utilizing legacy of the mega events" in a lecture by Waseda University Professor, Japan Sports Tourism Promotion Organization Representative Director. He said legacy is not only infrastructures, and He proposed cooperation of sports, culture and tourism. Especially, it seems that martial arts is recommended it as an attraction.And, "How to make use of mega events for tourism promotion in the Kansai" by the secretary general of the Kansai Tourism Bureau. He said that, based on the famous Kyoto or Osaka, encourages the delivery to prefectures (also including Mie) belonging to wide area cooperative DMO from there, and would like to raise the whole Kansai area.
Also, "Innovation for tourism promotion, utilization of technology" by Marketing and Voice's CEO. He introduced the digitalized travelers scene of the near future. Lastly, it was "The key to regional revitalization through tourism" by an executive officer of JTB's responsible for sports business promotion. He said that the ideal number of inbounds is twice the population, but said that the target of 60 million people/15 trillion JPY in 2030 would be difficult personally.
The closing remarks of the symposium that spanned more than five hours was UNWTO Japan office Representative. He didn't mention anything this time, and a complete listener. Hence, I think it Japan too may be aiming for Agency or Ministry for sports culture tourism like UK. Anyway, He was the first Secretary of JTA. He has already should known well the real reason the inbound increased in the UK after the London Olympics (see No.85 No.112), and also should known too that will be reduced our information significantly, if the promotions of the next venue begins.
[Keynote report "Maximizing the Benefits of Mega Events for Tourism Development"][基調報告『メガイベントを観光振興に最大限活用するために』]
Cases from the Olympics, FIFA World Cup and Expo
オリンピック、FIFAワールドカップ、エキスポのケースから
Recommendations
推奨事項
Planning:
プランニング:
Set objectives and targets, and establish concrete tourism plan for"before, during and after" the event Coordinate with the organizing committee of the event.
目的と目標を設定し、イベントの前、後、後の具体的な観光計画を立てる。イベントの開催委員会と調整する。
Promotion:
プロモーション:
1.Branding and image: Determine the image and positioning you want and promote them widely and intensely. Continue branding and promotion after the event to sustain awareness.
1.ブランディングとイメージ:望むイメージとポジショニングを決定し、それらを広く強く宣伝する。イベントの後にもブランディングとプロモーションを続け、意識を維持する。
2.Product development: Develop and diversify tourism products and promote them in line with the image of the destination and its objectives.
2.商品開発:観光商品を開発し、多様化させ、目的地のイメージとその目的に沿ってプロモートする。
3.Media coverage: Take the best care of the media, create and maintain relationships and maximize positive exposure.
3.メディア報道:メディアの世話をして、関係を作り、維持し、肯定的な露出を最大限にする。
4.Social media: Engage and excite visitors and locals and maximize the effects of promotion.
4.ソーシャルメディア:訪問者や地域住民の関心を引きつけ、プロモーションの効果を最大限に引き出す。
5.Collaboration with event sponsors: Maximize promotion and exposure in cooperation with event sponsors.
5.イベントスポンサーとのコラボレーション:スポンサーと協力してプロモーションと露出を最大化する。
6.Visa facilitation: Consider measures for visa facilitation to increase visitor numbers.
6.ビザの円滑化:ビザの手続きを考慮して訪問者数を増やす。
Economic aspects:
経済的側面:
1.Tourism infrastructure development: Make sure necessary tourism infrastructure is developed in line with the needs of future tourism, as well as those of the event.
Encourage private investment by providing incentives.
1.観光インフラ整備:観光インフラが将来の観光のニーズやイベントのニーズに沿って開発されていることを確認する。
インセンティブを提供することによって民間投資を奨励する。
2.Visitor reception: Enhance visitor experiences and convenience by means of multi-lingual signage, Wi-Fi, information and guide services, etc.
2.来場者の受け入れ:多言語看板、Wi-Fi、情報およびガイドサービスなどを通じて、訪問者の経験と利便性を高める。
3.Spreading benefits beyond the host city: Promote not only the host city, but also other regions or the country as a whole in line with the event.
3.開催都市を越えて利益を広げる:ホスト都市だけでなく、他の地域や国全体でイベントに合わせて推進する。
4.Technology innovation: Take advantage of the event to introduce or experiment new technologies in tourism and related sectors.
4.技術革新:このイベントを利用して、観光および関連分野における新技術の導入または実験を行う。
5.Human resource development: Provide job training opportunities for existing and future workers in tourism and related sectors. Leave a record for future reference.
5.人材育成:観光および関連分野の既存および将来の労働者に職業訓練の機会を提供する。将来の参照のために記録を残す。
6.Joining forces: Establish a group of key stakeholders for discussion and implementation of the tourism plan.
6.参加者:観光計画の議論と実施のための主要な利害関係者グループを設立する。
7.Mainstreaming tourism in the national agenda: Take advantage of the event to enhance understanding of the importance of tourism among policy makers and society as a whole.
7.国のアジェンダにおける観光の主流化: 政策立案者と社会全体の観光の重要性の理解を高めるため、このイベントを活用する。
Social aspects:
社会的側面:
1.Accessible tourism for all: Enhance and promote accessibility throughout the tourism sector for visitors and locals.
1.すべての人にアクセス可能な観光:訪問者および地元の人々のための観光部門全体のアクセシビリティを強化し、促進する。
2.Environment: Encourage environmental measures to make the tourism sector greener and enhance environmental awareness among tourists.
2.環境:ツーリズム分野をより環境にやさしくし、観光客の環境意識を高めるための環境対策を奨励する。
3.Community engagement: Engage communities and citizens to welcome guests and to volunteer. Having the community directly involved in the event extends a warmer welcome to visitors, and such local ambassadors strengthen the destination's brand.
3.コミュニティ参加:地域社会や市民がゲストを歓迎し、ボランティア活動を行う。イベントに直接関わるコミュニティを持つことで、訪問者の方々の暖かい歓迎が増え、そのような地元の大使が目的地のブランドを強化する。
4.Mutual understanding: Provide opportunities for learning about other countries and cultures in line with the event to enhance mutual understanding, one of the ultimate objectives of tourism.
4.相互理解:観光の究極の目的のひとつである相互理解を深めるために、他の国や文化について学ぶ機会を提供する。
Risk management:
リスク管理:
1.Crowding out: Communicate to potential visitors that the destination is open for business and that it is an even more exciting time to visit.
1.クラウディングアウト:訪れるのはさらにエキサイティングな時間だと、目的地がビジターに開かれていることを訪問者に伝える。
2.Price inflation: Encourage businesses to not exploit customers. Watch the market and take measures if necessary.
2.価格インフレ:企業が便乗しないように奨励する。市場を見て必要に応じて対策を講じる。
3.Crisis communications: Be prepared with a crisis communication plan and react quickly and honestly to unfavourable media coverage.
3.危機コミュニケーション:危機管理計画を準備し、不利な報道に迅速かつ正直に対応する。
4.Safety and security: Cooperate with the security authorities for safe and seamless travel. Be prepared for unexpected incidents with a crisis management plan in collaboration with the organizing committee. If something happens, take care of visitors and communicate with speed and precision.
4.安全とセキュリティ:安全でシームレスな旅行のためにセキュリティ当局と協力する。組織委員会と協力して、危機管理計画を立てて予期せぬ事態に備える。何かが起こった場合、訪問者を世話し、スピードと正確さでコミュニケーションする。
Plan, act and make it happen!
計画し、行動し、実現させてください!
『全国旅館ホテル生活衛生同業組合連合会』では、違法民泊によって地域住民の安全安心が脅かされる状況を危惧し、規制強化への理解を政府や与党議員などに求めていたが、その結果として、6/15に住宅宿泊事業法が施行されると、多くの自治体では規制条例が制定された。
とはいえ、三年後の東京五輪の後には同法の見直しが控えており、状況次第でどうなるかは誰にも分からない。そこで全旅連では、これまでの経緯を『住宅宿泊事業法中間報告』として冊子にまとめた。執筆陣は『全国旅館政治連盟』と『全旅連住宅宿泊事業法対策委員会』で、発行部数は1万6千部である。
内容は、全旅連の会長と自民党の観光産業振興議員連盟会長の挨拶につづいて、住宅宿泊事業法対策委員担当副会長からは、これまでの活動経緯と今後の方向性が語られ、政府与党との関係修復、安心安全の担保、そして指導的立場を目指す旨が記されている。
また、6/15現在における各自治体の条例の制定状況や、47都道府県の全旅連組合の活動報告、厚労省や観光庁との座談会も記録されている。厚労省は緩いルールではいけないと述べる一方、観光庁は民泊の利用者の評価は概ね良好だが旅館の評価は低いので、そのギャップを埋めていこうというのがこの法律の目的の一つだと述べている。論理があべこべだ。
加えて、この報告書には自民党観光産業振興議員連盟幹事長、同事務局長の挨拶、住宅宿泊事業法対策委員会委員長、全旅連青年部長の回想も収録されている。幹事長は、旅館ホテルは民泊を超越してるので誇りを持てとエールを贈り、事務局長は熱心な陳情活動を賞賛。委員長は、一部のメディアは既得権益を保護する為に法律を厳しくさせたかのよう批判するが、人命第一に必要最低限を求めたに過ぎないと述べている。そして、青年部部長は事の本質にも言及した。『"民泊"による市民レベルでの交流は観光資源の一つである』から始まり、『受給の波を調整するのに空き部屋、空き家を活用する"民泊"は有効だ』を経て『"民泊"は投資を促進する有効な経済活動だ』に至った変遷の中に、人口減少と高齢化に危機感を持つ不動産賃貸事業者が民泊事業をリードしていた事をである。2017年に大手銀行系シンクタンクが、2020年の宿泊施設は足りているとのレポートを出したが、それにも関わらずだ。
最後に、参考資料として『民泊仲介業者と他業種との提携の動き』が、巻末に一覧表としてまとめられている。私はこれを見て憂鬱になった。多くの企業がビジネスチャンスだと勘違いしているからだ。彼らは日本のホテルや旅館の防火対策が、1982年に33名の犠牲者を出したホテルニュージャパン火災を契機に、世界最高水準にある事をご存知ないのだろううか?
日本の国土は狭く、住宅密集地も多い。現在の住宅宿泊事業法では、町のワンブロックが丸焼けになっても、賠償責任は無いに等しい。したがって、マッチングサイトや不動産賃貸会社は、濡れ手で粟のみならず、リスクも負担しなければならなくなる可能性がある。それが嫌なら、先ず家主不在型は排除すべきである。
The "All Ryokan Hotel Association" will feard a situation where the illegal private lodgings threaten the safety and security of local residents, and asked the government, ruling party lawmakers, etc. to understand the regulation strengthening. As a result, when the private lodging business law was enforced in June 15, many local governments enacted regulatory ordinances.
However, at three years, there is a law amendment at after the Tokyo Olympics, nobody knows what will happen because depends on the situation. therefore, at this Association, it summarized the past circumstances as "The Private Lodging Business Interim Report". The writers are "Countrywide Ryokan Political League" and "Private Lodging Business Law Countermeasure Committee". The number of Issued is 16,000 books.
The contents is, salutations by the Association's Chairman, and Ruling party's Tourism Industry Promotion Federation, Then the vicarious chairperson of the private lodging business council committee talking about the past activities and the future direction. and, it states that it will restore relations with the government ruling party, secure safety and security, and aim for the leadership position of accommodation industry.
Also, the state of establishment of the ordinance as of June 15 of each municipality, Report on activities of associations in 47 prefectures, and roundtable discussions with the Ministry of Health and Welfare and the JTA are also recorded. The Ministry of Health, Labor and Welfare said that it is no good the loose rules. However, while JTA are evaluation of private lodging users is generally good, the ryokan industry's evaluation is low. Since it was necessary to fill the gap, this law stated that it is one of the objectives to bridge the gap. I think that logic is reverse.
In addition, this report contained the LDP Tourism Industry Promotion Association Chief Secretary, the Secretary General's greetings, and recollections of the Chairpersons of the Private Lodging Business Law Task Force Committee and the New Generation's Director of the Association. Chief Secretary told that hotels and ryokans should be proud, because it transcends privately owned accommodation. Secretary General praised the eager lobbying. Chairpersons criticized that some media strictened the law to preserve vested interests, but said that simply sought the minimum necessary for Life. And the New Generation's Director also mentioned the essence of things. First, "Citizen-level exchanges through private lodging are one of tourism resources." Next, "Private lodging that utilizes vacant rooms, empty houses to adjust the wave of reception is effective." Further, "Private lodging is an effective economic activity to promote investment." These the behind of the transition, real estate rental operators who feel a sense of crisis in population declining and aging are hiding, leaded the private lodging business. the think tank of a major bank issued a report in 2017 that accommodation facilities of 2020 there is enough. nevertheless it is.
Finally, it as a reference material at the end of the book, "Movement of partnerships between the private lodging intermediaries and other industries" is summarized as a table. I was disappointed at seeing this. It is because many companies misunderstand that they are business opportunities. They are don't know that the fire prevention measures of hotels and ryokan in Japan are the highest level in the world, triggered by "Hotel New Japan" fire which caused 33 victims in 1982?
Land of Japan is narrow, and there are many places where housing density is high. With the current Private Lodging Business Law, there is a possibility that one block of the town may be burned down, but its responsibility is not sufficiently developed. therefore, matching sites and real estate companies may bear pay not only get an unearned income but also risks. If you do not want it, will have to eliminate the landlord-free private lodging. Because also parasites cannot live if it kill your host.
【無知と無関心のリスク】The risk of ignorance and indifference
ところで、No.127に書いた【イベント民泊】の結果が分かった。10/22の中日新聞によると、8月に開催された熊野大花火大会で、自宅の一室や空き家を民泊として提供したのは10人。料金は一泊平均7000円で、利用者は64人である。私はイベント開催時に急増する需要を満たす為に自治体主導で行われるイベント民泊は、地域活性化の点においてとても有効だと思う。
一方、四ヶ月前の住宅宿泊事業法施行によってビジネスとして参入してきた者にとってはアテ外れも出てきたようである。アパート二室を民泊とした鳥羽の業者の場合、七、八月こそ稼働率は約八割あったものの、その後は低迷しているという。
無理もない、三重の宿泊施設稼働率は51.9%でしかない。三重の20世紀型観光地には旅館が多すぎて、47都道府県中五番目である。知らぬが仏だ。
また、観光庁によると、三重県内における6/15から7月末までの民泊宿泊者数は延べ447人に過ぎず、都会以外では民泊を利用したい人はいないとも言う。
少なくとも三重の場合、民泊ビジネスの商機は自治体主導型のイベント民泊のみのようである。
I found out the result of "Minpaku for Event" which I wrote to No.127. According to the Chunichi Shimbun on October 22, at the Kumano Fireworks festival held in August, There were ten people who provided a room of the home or a vacant house. the price is an average of abaut 7000 JPY per night, and the number of users was 64 people. I think the private lodging for the events led by local governments to satisfy the rapidly increasing demand at the time of the event is very good for revitalizing the area.
Meanwhile, it seems that some negative results have come up for those who have entered as a business by private lodging business law that took effect four months ago. In the case of a Toba dealer who used two of the apartments as a private lodging, although the occupancy rate was about 80% in July and August, it is said to be sluggish after that.
No wonder, Mie Prefecture's accommodation occupancy rate is only 51.9%. because is there are too many ryokans in Mie of the 20 th century type tourist area. It is the fifth in among 47 prefectures. To say that do not know is that scary.
In addition, according to JTA, the private lodging users from June 15 th to the end of July in Mie prefecture was total only 447, and says there is nobody who wants to use the private lodging outside the big city.
It seems the private lodging business opportunities are only municipally-led event type private lodgings, at least in Mie.
【これは共同声明ではない】This is not a joint statement
10/4の中日新聞は、日米首脳会談で合意した関税交渉をめぐり、"TAG"という聞き慣れない言葉を取り上げた。これはTrade Agreement on Goodsの和製略称で、日米物品協定の事だそうだ。前にも書いたが、貿易は大別してグッズ貿易とサービス貿易に大別される。だが、日本人はグッズ貿易以外の貿易はよく知られてはいない。日本側は、日本国民と米国政府に対し、二枚舌を使い分けているようだ。
以下は原文と在米大使館による仮訳、そして日本政府の発表とその英訳である。
On October 4, the Chunichi Shimbun took up the unfamiliar words "TAG", over the tariff negotiations agreed at the Japan-U.S. Summit talks. This is a Japan only abbreviation Japan for Trade Agreement on Goods, which is said to be the Japan-US goods agreement. As I have written so far, Trade is roughly divided into goods trade and service trade. But Japanese are not well known out trading other than the goods trade. It seems that the Japanese government is trying to deceive Japanese citizens and the US government.
The following are the original text, temporary translation by the US Embassy, and the Japanese government's announcement and its English translation.
[原文]
3. The United States and Japan will enter into negotiations, following the completion ot necessary domestic procedures, for a Unitec States-Japan Trade Agreement on goods, as well as on other key areas including services that can produce early achievements.
[在日米国大使館による仮訳]
3.米国と日本は、必要な国内手続きが完了した後、早期に成果が生じる可能性がある物品、またサービスを含むその他重要分野における日米貿易協定の交渉を開始する。
[日本政府の発表]
日米両国は、所要の国内調整を経た後に、日米物品協定(TAG)について、また、他の重要な分野(サービスを含む)で早期に結果を生じ得るものについても、交渉を開始する。
[直訳]
Both Japan and the US will negotiate of the Japan-US Trade Agreement on Goods (TAG) after the undergoing the necessary domestic adjustment, and begin negotiations of what can yield results early in also the other important fields (Including services).
そもそも、米国が求めている二国間自由貿易協定(FTA)には、著作権、通信、金融、建設、トランスポート、ツーリズムなどのサービス貿易も含まれているが、これらはいずれも日本の経済産業省の手に余る。相対的に発言力が弱まるので経団連も困るのだ。
しかし、米国の農務長官は10/4、EUとのEPA以上の関税引き下げを期待していると述べ、副大統領も、これはFTAだと演説で述べている。
In the first place, the bilateral Free Trade Agreement (FTA) that the United States is seeking includes also service trade such as copyrights, communications, finance, constructions, transports and tourism etc., but all of these are outside the jurisdiction of the Ministry of Economy, Trade and Industry. Therefore, also the Keidanren of Japan would be trouble, because speaking ability is may be weakened relatively. That is, it is the Japan's shadow government.
However, On October 4 the US Agriculture Secretary said he expects tariff cuts beyond EPA with the EU, and the Vice President also said in a speech that this is an FTA.
10/9、日本の財務省は8月の経常収支(速報)を公表、この月の国際収支は1兆8384億円の黒字となった。NHKは50ヶ月間の連続黒字を強調したが、前年同月比で23.4%の減少である。
貿易収支は▲2193億円で、輸出額は6兆6526億円、輸入額は6兆8719億円だ。
一方、旅行収支は1230億円で、受取は3591億円、支払が2361億円である。JNTOによると、8月のインバウンドは257万7800人、アウトバウンドは203万3400人だった(どちらも速報値)。毎年この月はアウトバウンドが最も増える月ではあるが、自然災害と酷暑のニュースによって、インバウンドの伸び率は最も低い月となり、前年よりも4%増えただけである。
万年赤字の旅客輸送は、海上旅客の受取が1億円、支払が16億円で▲15億円。航空旅客は受取が295億円、支払が745億円で▲449億円だ(四捨五入の為に合計に合わない場合がある)。
ちなみに、海上貨物も▲519億円の赤字である。
On October 9, Japan's Ministry of Finance announced the provisional balance of payments of August. the current account balance for this month is a surplus of 1.834 trillion JPY. Although NHK emphasized a 50-month continuous surplus, it decreased by 23.4% Year-on-year.
The trade balance is ▲ 219.3 billion JPY. the exports is 6.6526 trillion JPY, and the imports is 6.8719 tillion JPY.
On the other hand, the travel balance was 123 billion JPY. the credit is 359.1 billion JPY, and the debit was 236.1 billion JPY. according to JNTO, the Visitor Arrivals for August was 2,577,800 people, and the Japanese Overseas Travelers was 2,033,400 people (Both preliminary). this month is the month when outbound increases the most, every year. But, this month was the inbound growth rate was the lowest month, it as 4% increase only over the previous year, by the news of natural disaster and intense heat.
Always in deficit passenger transports, the credit of the sea passenger is 100 million JPY, and the debit is 1600 million JPY for ▲1500 million JPY. the credit of the air passenger is 29.5 billion JPY and the debit is 74.5 billion JPY for ▲44.9 billion JPY. (Totals may not add due to rounding.)
Incidentally, also the sea freight is also a deficit of 51.9 billion JPY.
Jan. 6,074
Feb. 20,760
Mar. 31,223
Apr. 18,451
May 19,383
Jun. 11.756
Jul. 20,097
Aug. 18,384
[経常収支の内訳]Breakdown of the Current Account Balance
○貿易収支 Trade ○サービス収支 Services
Jan.▲6,666 Jan.▲1,682
Feb. 1,887 Feb. 1,227
Mar.11,907 Mar. 1,931
Apr. 5,738 Apr.▲5.015
May ▲3,038 May 423
Jun. 8.205 Jun.▲1,751
Jul. ▲10 Jul.▲1,744
Aug.▲2,193 Aug. ▲61
○第一次所得収支 Primary Income ○第二次所得収支 Secondary Income
Jan.15,515 Jan.▲1,094
Feb.19,481 Feb.▲1,835
Mar.21,053 Mar.▲3,669
Apr.19,394 Apr.▲1,666
May 23,980 May ▲1,982
Jun. 5,876 Jun. ▲573
Jul.23,549 Jul.▲1,698
Aug.22,891 Aug.▲2,253
[サービス収支の内訳]Breakdown of the Service Balance
○トランスポート Transport ○トラベル Travel
Jan. ▲686 Jan. 1,787
Feb. ▲553 Feb. 1,783
Mar. ▲627 Mar. 1,453
Apr.▲1,097 Apr. 2,272
May ▲1,267 May 2,113
Jun. ▲924 Jun. 1,941
Jul.▲1,102 Jul. 2,042
Aug. ▲954 Aug. 1,230
○その他サービス Other Services
Jan.▲2,783
Feb. ▲3
Mar. 1,105
Apr.▲6,189
May ▲423
Jun.▲2,768
Jul.▲2,684
Aug. ▲337
[トランスポートの内訳]Breakdown of the Transport
○海上旅客 Sea Pasenger ○海上貨物 Sea Freight
Jan. ▲3 Jan. 440
Feb. ▲21 Feb. 371
Mar. ▲10 Mar. 240
Apr. ▲10 Apr. ▲273
May ▲15 May ▲416
Jun. ▲8 Jun. ▲390
Jul. ▲11 Jul. ▲502
Aug. ▲15 Aug. ▲519
○航空旅客 Air Passenger ○航空貨物 Air Freight
Jan. ▲409 Jan. 54
Feb. ▲380 Feb. 63
Mar. ▲353 Mar. 72
Apr. ▲346 Apr. 70
May ▲509 May 71
Jun. ▲425 Jun. 83
Jul. ▲644 Jul. 78
Aug. ▲449 Aug. 61
(単位:億円 Unit:100 million JPY)
日本の『サービス収支』の項目は、『旅行収支』と『トランスポート収支』、そして『その他』の3つに大別されている。この『その他』の内容は、委託加工サービス、維持修理サービスの料金、建設、保険・年金サービス、金融サービス、知的財産権等の使用料金、通信・コンピュータ・情報サービス、その他業務サービス、個人・文化・娯楽サービス、公的サービス等の料金で、これらは何れも日本の未開拓分野である。逆にいえば、『モノ貿易』に対する過度の依存からの脱却が遅れたが故に未発達となったといえる。幸いにして、45年間赤字続きだった『旅行収支』は2015年より黒字になったものの、免税土産がグッズ輸出品として『貿易収支』に加算されている為、『経常収支』上の貢献度合いについては未だ過小評価にとどまり、自動車輸出に代表される『貿易収支』偏重の風潮に変わりはない。
ところが、今年1月24日にイングランド銀行は、研究員による報告書を発表していたが、ロイターの報道によると、米国と英国の経常収支赤字が拡大した理由として、両国が強みを持つサービス貿易がモノ貿易ほど自由化されていない可能性が指摘されている。モノの輸出に対する関税や他の障壁は、各国による貿易協定の署名によって、ここ数十年で削減されつつあるが、銀行などのサービスについては政府が保護姿勢を強めているからだ。
報告書では、モノ貿易の障壁削減が、中国や日本、ドイツなどの製造業が強い国々に恩恵をもたらし、輸入を上回る輸出を可能にして経常黒字を持続させているとし、反対に、米国や英国などサービス業に強い国々は、サービス貿易がモノ貿易よりも制限されているため、経常赤字が続いているという。何をか言わんやである。
そこで私は米国と英国の経常収支を調べてみた。確かに、経常収支と貿易収支は毎年赤字ではある。しかし、もともと英国は金融やコンテンツ輸出等によるサービス貿易大国である。また、米国商務省分析局のウェブサイトによると、米国のサービス貿易の収支も極めて高いレベルにある事が分かる。追い詰められているのは実は日本なのだ。
The items of "service balance" in Japan is roughly divided into three, "travel balance" and "transport balance", and "others".
The contents of this "other" are as follows. "Manufacturing services on physical inputs owned by others", "Maintenance and repair services n i e", "Construction", "Insurance and pension services", "Financial services", "Charges for the use of intellectual property n i e", "Telecommunications, computer, and information services", "Other business services", "Personal, cultural, and recreational services", "Government goods and services n i e". and these are underdeveloped fields in Japan all of these. Conversely, it can be said that it has become underdeveloped because the departure from overdependence on "goods trade" was delayed. Fortunately, the "travel balance" which continued the deficit for 45 years has been in surplus since 2015, but because tax-free souvenirs are added to the "trade balance" as a goods trade, Regarding the degree of contribution it still remains underestimated, and there is no change in the trend of emphasis on the "trade balance" represented by automobile exports.
However, On January 24 this year, the England Bank announced a compiled report by the researcher. According to Reuters, Report, the reason why the current account deficit in the United States and Britain expanded is pointed out that service trade which the two countries have the strengths may not be liberalized as much as goods trade. Because is, tariffs and other barriers to goods exports are being reduced in recent decades due to the signing of trade agreements by each country, but the government is strengthening its protection stance on services such as banks.
In this report, the reduction of trade barriers of goods will benefit countries with strong manufacturing industries such as China, Japan and Germany, that there is a possibility of sustaining the current account surplus by allowing exports to exceed the imports. and meanwhile, the countries that are strong in service industries such as the United States and the UK say the current account deficit continues because service trade is more restricted than goods trade. it is a misunderstanding by ignorance.
So I looked into the current account balance of US and UK. Certainly, the current account balance and trade balance are deficit each year. However, UK has the strongest service trade by financial or contents export etc., originally. also, according to the public data of the U.S. Department of Commerce's Bureau of Analysis website, I found that the balance of service trade of US is at a very high level too. It is Japan that really is on the edge of the cliff.【米国のデジタル貿易】Digital trade in the United States
米商務省の2016年の貿易統計(通関ベース)によると、米国の『モノ貿易収支』の赤字は7343億ドルとなっている。
一方、GAFA(グーグル、アップル、フェイスブック、アマゾン)による、いわゆる『デジタル貿易』の急成長によって、『サービス収支』は巨額の黒字を計上しており、2016年の『サービス収支』は黒字で2478億ドルもある。
また、今年2月に発表された2017年の貿易統計(通関ベース)においても、『モノ貿易収支』の赤字は7962億ドルで、『サービス収支』は2440億ドルの大幅黒字である。2017年は、1ドル年平均112.2円だだったので27兆3768億円である。
前にも書いたが、米国はインバウンドによる国際観光収入が最も多い国で、国連世界観光機関によると、2016年は2069億0200万ドル、2017年は2107億4700万ドル(23兆6458億円)を得ているが、いわゆる『デジタル貿易』の面でも急成長を見せている。モノからサービスへと産業構造の転換が進んだ結果、既に貿易全体の3分の1がサービス産業が占めるに至っている。
ちなみに、2017年の米国人のアウトバウンドによる消費額は1350億ドル(15兆1470億円)なので、収支は差し引き757億4700万ドル(8兆4988億円)の黒字だ(日本の旅行収支は1兆7626億円だったので約4.8倍である)。
ところで、『デジタル貿易』の明確な定義は今のところはなく、データが国境を越えて移転されることで行われる電子商取引、すなわち越境ECの通称として用いられている。これは狭義には、音楽配信サービスや電子書籍のように、コンテンツ自体が国境を越えて電子的に提供されるものを指し、広義には、外国のインターネットサイトを通じて、国内外の商品やサービスを提供されるもの、中古品の越境取引や海外での民泊のように、消費者同士がオンラインで行う商品やサービスの取引も含んでいる。また、消費者向けの取引のみならず、部品や原材料の受発注を電子的に行う企業間取引もある。
とはいえ、定義がないので『デジタル貿易』の規模を多国間で経常的に測る統計資料はなく、各国の報告書に頼らざるを得ないのが現状である。日本の経済産業省の『電子商取引に関する市場調査』によると、2017年の世界の越境ECの市場規模は推計5300億ドルで、2014年から倍以上に増えているとしている。
According to the U.S. Department of Commerce's 2016 trade statistics (customs clearance), the US "goods trade balance" deficit is 734.3 billion USD.
On the other hand, due to the rapid growth of so-called "digital trade" by GAFA, the "service balance" has recorded a huge surplus and the "service account" in 2016 is surplus with 247.8 billion USD.
Also, in the trade statistics of 2017 (customs clearance) announced in February this year, the deficit of "goods trade balance" is 796.2 billion USD, but the "service balance" is a surplus of 244 billion USD. In 2017, since the annual average of 1 USD was 112.2 JPY, it is 27.3768 trillion JPY.
I already wrote, but the United States has gained the world's largest of international tourism receipts. according to the UNWTO, it gained 206,902 million USD in 2016 and 210,747 million USD in 2017, but in the area of so-called "digital trade" also rapidly growing, the industrial structure has been shifting from goods to services and already one third of the total trade has been occupied by the service industry.
Incidentally, since the spending due to the outbound by the Americans in 2017 is 135 billion USD, its balance is a surplus of 75,747 million USD.
By the way, there is currently no clear definition of "digital trade", and it is used as electronic commerce that is done by transferring data across the border, that is, the common name of transboundary EC. this is, in a narrow sense, it refers to what is provided electronically, such as music distribution service and e-book the content itself transcending national borders. In a broad sense, it is provided with domestic and foreign goods and services traded through foreign internet sites, or cross-border transact of second-hand goods, and also includes transactions of goods and services that consumers do online like overseas private lodging. In addition, not only to transactions for consumers, there are also intercompany transactions that electronically make and receive parts and raw materials. However, because there is no definition, there is no statistical material to measure the scale of "digital trade" on a multilateral basis, and current situation is that we have to rely on reports from each country. According to the Japanese METI's "Market Survey on Electronic Commerce" in Japan, the market size of the global cross-border EC in 2017 is estimated at 530 billion USD, and It is said that it has more than doubled since 2014.
【日本のIRカジノも共和党 vs.民主党の政争の具か?】Japanese IR casinos are also Republican vs. Democratic political fight?
ラスベガス・サンズの会長アデルソン氏は、かつてトランプ氏が経営していたカジノのライバルである。ところが、調査報道で知られるニュースサイト『プロパブリカ』は10/10、2017年2月にトランプ大統領が首相とフロリダで会談した際、ラスベガス・サンズに対して日本参入の免許を与えることを検討するよう強く求めたと報じた。然もありなん、アデルソン氏は大統領の熱心な支持者である。「昨日の敵は今日の友」は日米関係だけではない。
とはいえ、58名もの犠牲者を出した、昨年10月の銃乱射事件の記憶もまだ消えやらぬラスベガス・サンズである。そのアデルソン会長は、事件の前月9月に大阪府庁を訪問し、日本のカジノ事業で厳しい面積規制を導入しないようにと訴えていた。結果として、今年7月に成立した『IR整備法』に、政府案に当初盛り込まれていた面積上限の数値が含まれる事はなかった。
また、日本では報道されていないが、フロリダでは他社の名前も上がったとされる。一つはご存知MGMリゾーツ、そして、会長が共和党の国家委員会を運営しているウィン・リゾートである。彼らにしてみれば、日本は最後の開拓地なのだ。
そうは言っても、MGM独占の可能性は政権交代後はあまり高くはないようである。この会長は、民主党のオバマ前大統領より国家インフラ諮問委員会に任命されていたし、更には、MGMリゾーツの日本法人の代表執行役員兼社長が、民主党オバマ政権末期にキャロライン・ケネディの後任として在日米国大使館臨時代理大使だった上級外交官だからである。
プロパブリカは、外国首脳との会談で、献金者の利益に直接結びつく話を持ち出すのは外交儀礼に反するとしている。だが、密室で決められるよりマシである。2012年10月のウォールストリート・ジャーナルによると、2008年の選挙戦におけるオバマ陣営への献金は金融業界が最も多く、全体としては4300万ドルを献金しており、また、JPモルガン・チェースとシティグループ、バンク・オブ・アメリカ、モルガン・スタンレー、ゴールドマン・サックスの従業員も350万ドルを寄付した。 結果として、彼らは二期目の選挙戦では離反したとはいえ、いわゆる市場原理主義の黄金時代を築き、格差社会を拡大したのだ。トランプ大統領は、1999年に民主党のクリントン大統領によって廃止されたグラス・スティーガル法の復活によって、その是正さえも念頭に置いているのである。
Mr. Adelson the chairman of "Las Vegas Sands" is once a competitor of Casino managed by Mr. Trump. however, the news site "ProPublica" posted a survey coverage in October 10. February 2017, the President Trump to strong urged consider giving a license for entering Japan to "Las Vegas Sands" when met in Florida with Japanese Prime Minister. it is naturally because Mr. Adelson is an enthusiastic supporter of the president. "the enemy of yesterday is a friend of the today" is not only Japan-US relations. However, Las Vegas Sands became the place of a gun shooting incident that die as many as 58 people in October last year. Adelson chairman there, visited the Osaka Prefectural Government in September of the month before the incident and appealed not to introduce stringent area regulations in the Japanese casino business. As a result, the "IR Development Law" that was established in Japan in July this year has a history that "the figure of the area limit" which had originally existed in the government plan had disappeared.
Also, although it has not been reported in Japan, the name of another companies is also listed on the site. One is MGM resorts and the other is Wynn resorts, this chairman have running the Republican National Committee. For them, Japan seems to be the final frontier.
Even so, the possibility of monopoly by MGM resorts seems not to be high after the change of government. because this chairman had been appointed to take office as the State Infrastructure Advisory Committee from former President Obama of Democratic Party. Moreover, the representative executive officer and president of the Japanese corporation of MGM Resorts was a senior diplomat who was assigned to the temporary substitute ambassador of the US Embassy in Japan as successor of Caroline Kennedy at the final stage Democratic Party's Obama administration.
ProPublica has wrote "It is contrary to diplomatic rituals to bring out talks directly linked to the interests of donors at a talks with foreign leaders." But, I think it is better than being decided secretly. according to The Wall Street Journal in October 2012, the financial industry was the most contributing money to the Obama camp in the 2008 election campaign, totaling became 43 million dollars as a whole. Also, JP Morgan Chase and Citigroup, Bank of America, Morgan Stanley and Goldman Sachs employees also contributed $ 3.5 million. it as a result, although they separated in the second election campaign, they built a golden age of the so-called the market fundamentalism and expanded the gap between rich and poor. President Trump think it even that rectification by the resurrection of the Glass-Steagall Act which was abolished by President Clinton in 1999.
【諸外国・地域の輸入禁止】Import bans of other countries and regions
農林水産省は8/22以来『諸外国・地域の規制措置』の更新を休止しているが、10/17のロイターによると、中国政府は日本政府に対し、福島第一原発事故から続いている日本産食品の輸入禁止措置を一部緩和する用意があるとの意向を伝えたそうだ。対象範囲や時期については調整中であり、今月26日の首脳会談での合意を目指すとされる。
中国の輸入禁止は、宮城、福島、茨城、栃木、群馬、埼玉、千葉、東京、新潟、長野からのすべての食品や飼料であり、他の道府県産についても、産地証明書の添付などを義務化している。
しかしながら、禁止措置を執行しているのは何も中国だけではない。広範囲最多品目は韓国のそれであり、2015年に産地偽装が露見して規制が硬化した台湾もである。
台湾の輸入禁止は、福島、茨城、栃木、群馬、千葉、で製造された酒類を除く全ての食品だが、10/18の中日新聞によると、来月行われる台湾の統一地方選挙に向けて、食品輸入の是非を問う住民投票が実施されるとの事である。台湾政府は5/23、群馬産のコーヒー飲料を滋賀産だと偽って輸入したダイソーの現地法人に対し、貿易法違反として罰金4164万台湾元(約1億5300万円)を科している。
また、米国食品医薬品局の輸入アラートに基づいて、米国も広範囲かつ多品目で禁止している。現在の輸入禁止は以下の通りだが、これらの多くは自然環境に由来するもので、どうやら除染が不十分な山や川を懸念しているようである。
これらは、日本はTAGだと主張する日米FTAの障壁となり得るのだろうか?
なお、上記以外にも、香港、マカオ、シンガポール、フィリピンで、輸入禁止が見られる。
[青森県]
野生のキノコ類
[岩手県]
タケノコ、原木クリタケ(露地栽培)、原木シイタケ、原木ナメコ(露地栽培)、野生のキノコ類、野生のセリ、ゼンマイ、(野生の)コシアブラ、ワラビ、クロダイ、スズキ、イワナ(養殖を除く)、クマの肉、牛の肉、シカの肉、ヤマドリの肉
[宮城県]
ゼンマイ、タケノコ、(野生の)コシアブラ、(野生の)タラノメ、クサソテツ、米、原木シイタケ(露地栽培)、野生のキノコ類、大豆、アユ(養殖を除く)、ヤマメ(養殖を除く)、クロダイ、ウグイ、スズキ、イワナ(養殖を除く)、牛の肉、クマの肉、イノシシの肉
[山形県]
クマの肉
[福島県]
原乳、野生のタラノメ、小豆、タケノコ、非結球性葉菜類(コマツナ、シュンギク、チンゲンサイ、ミズナ、サニーレタス、ホウレンソウ及びその他の非結球性葉菜類)、結球性葉菜類(キャベツ、ハクサイ、レタス)、アブラナ科の花蕾類(ブロッコリー、カリフラワー)、エンダイブ、キクヂシャ、フダンソウ、コラード)、クリ、野生のフキノトウ、ゼンマイ、(野生の)コシアブラ、キウィフルーツ、原木シイタケ、原木ナメコ(露地栽培)、キノコ類、クサソテツ、ワラビ、米、大豆、カブ、ウメ、フキ、ウワバミソウ、ユズ、カサゴ、アユ(養殖を除く)、アイナメ、アカシタビラメ、イカナゴ(稚魚を除く)、イシガレイ、ウスメバル、ウミタナゴ、エゾイソアイナメ、キツネメバル、クロウシノシタ、クロソイ、クロダイ、コモンカスベ、サブロウ、ショウサイフグ、シロメバル、スケトウダラ、スズキ、ナガツカ、ヌマガレイ、ババガレイ、ヒガンフグ、ヒラメ、ホシガレイ、マアナゴ、マコガレイ、マゴチ、マツカワ、ムシガレイ、ムラソイ、ビノスガイ、ヤマメ(養殖を除く)、ウグイ、ウナギ、イワナ(養殖を除く)、コイ(養殖を除く)、クマの肉、牛の肉、イノ
シシ肉、ヤマドリの肉、キジの肉、ノウサギの肉、カルガモの肉
[茨城県]
原木シイタケ、タケノコ、野生のコシアブラ、スズキ、ウナギ、シロメバル、コモンカスベ、アメリカナマズ(養殖を除く)、イシガレイ、イノシシの肉
[栃木県]
野生のタラノメ、タケノコ、クリ、野生のサンショウ、野生のゼンマイ、(野生の)コシアブラ、野生のワラビ、野生のクサソテツ、原木クリタケ(露地栽培)、原木シイタケ、原木ナメコ(露地栽培)、野生のキノコ類、牛の肉、イノシシの肉、シカの肉
[群馬県]
野生のキノコ類、ヤマメ(養殖を除く)、イワナ(養殖を除く)、クマの肉、イノシシの肉、ヤマドリの肉、シカの肉
[埼玉県]
野生のキノコ類
[千葉県]
シイタケ、タケノコ、コイ、ギンブナ、ウナギ、イノシシの肉
[新潟県]
クマの肉
[山梨県]
野生のキノコ類
[長野県]
野生のキノコ類、コシアブラ
[静岡県]
野生のキノコ類
The Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries of Japan has neglected to update the "Regulatory measures of other countries and regions" since August 22. But, according to Reuters on October 17, the Chinese government seems told the Japanese government that it is willing to relax some of the import ban measures on Japanese foods that have been continuing since the Fukushima Daiichi nuclear accident. The scope and timing are being adjusted and it is said that it aims to agree at the this month 26 summit meeting.
China's import ban is all of the foods or feeds from Miyagi, Fukushima, Ibaraki, Tochigi, Gunma, Saitama, Chiba, Tokyo, Niigata, Nagano. Also, for other prefectures, it is obligatory to attach certificates of origin.
However, implementing the ban is not only China. It is South Korea that prohibits the widest number of items extensively, and Taiwan whose regulation has been hardened since 2015 due to camouflaged of production area is also. According to the Chunichi Shimbun on October 18, a referendum will be held to ask whether Taiwan's food import from the prohibited area should be taken for the unified local elections in Taiwan to take place in next month.
Taiwan has banned imports of all foodstuffs manufactured in Fukushima, Ibaraki, Tochigi, Gunma, Chiba, excluding alcoholic beverages. On May 23, the Taiwanese government imposed as trade law violation and a fine of 41.64 million TWD, against Daiso affiliate in Taiwan, because imported it as camouflaged that the coffee beverage manufactured in Gumma was manufactured in Shiga.
In addition, the United States too, prohibits it in a wide range and in multiple items based on FDA import alert. Current US import bans are as follows. Many of these are derived from the natural environment and do not seem to trust mountains and rivers where decontamination is inadequate.
Although insisting that Japan is TAG, these regulations a barrier of US-Japan FTA?
In addition to the above, import ban is see in Hong Kong, Macau, Singapore and the Philippines too.
[Aomori]
wild mushrooms
[Iwate]
bamboo shoots, wood hypholoma sublateritium (open culture), (excluding farming) wood shiitake, wood nameko (open culture), wild mushrooms, wild parsley, mainspring, (wild) koshiabura, bracken, black sea bream, sea bass, trout, bear of meat, bovine meat, deer meat, copper pheasant meat
[Miyagi]
mainspring, bamboo shoots, (wild) koshiabura, (wild) taranome, ostrich fern, rice, raw wood shiitake (open culture), (excluding farming) wild mushrooms, soy, ayu, trout (excluding farming), black sea bream, dace, perch, char (excluding farming), bovine meat, bear meat, wild boar meat
[Yamagata]
bear meat
[Fukushima]
raw milk, wild taranome, red beans, bamboo shoots, non-heads of leaf vegetables (brassica campestris, garland chrysanthemum, bok choy, mizuna, lettuce, spinach, and other non-heading of leaf vegetables), heads of leafy vegetables (cabbage, Chinese cabbage, lettuce), brassicaceae flower bud compounds (broccoli, cauliflower), endive, escarole, chard, collards), chestnut, wild fukinoto, mainspring, (wild) koshiabura, kiwi fruit, raw wood shiitake, wood nameko (open culture), mushrooms, ostrich fern, bracken, rice, (excluding farming) soybean, turnip, plum, butterbur, uwabamisou, citron, rockfish, ayu, (except the fry) greenling, red sole, sand lance, stone flounder, usumebaru, surfperch, ezo iso greenling, fox rockfish, (I except for aquaculture) black tonguefish, rockfish, black sea bream, komonkasube, saburo shousaifugu, shiromebaru, walleye, perch, nagatsuka, starry flounder, slime flounder, higanfugu, flounder, spotted halibut, conger myriaster, marbled sole, flathead, mat
sukawa, mushigarei, murasoi, binosugai, yamame (excluding farming) dace, eel, char, (excluding farming) carp, meat of bear, bovine meat, wild boar meat, copper pheasant meat, pheasant meat, meat of hares, spot-billed duck meat
[Ibaraki]
raw wood shiitake mushrooms, bamboo shoots, wild koshiabura, suzuki, eel, shiromebaru, komonkasube, (excluding farming) American catfish, stone flounder, wild boar meat
[Tochigi]
wild taranome, bamboo shoots, chestnuts, wild pepper, wild of the mainspring, (wild) koshiabura, wild bracken, wild ostrich fern, wood hypholoma sublateritium (open culture), wood mushrooms, wood nameko (open culture), wild mushrooms, bovine meat, wild boar meat, deer meat
[Gunma]
wild mushrooms, trout (excluding farming), char (excluding farming), the meat of bear, wild boar meat, meat of copper pheasant, deer meat
[Saitama]
wild mushrooms
[Chiba]
shiitake mushrooms, bamboo shoots, carp, carassius auratus langsdorfii, eel, wild boar meat
[Niigata]
bear meat
[Yamanashi]
wild mushrooms
[Nagano]
wild mushrooms, koshiabura
[Shizuoka]
wild mushrooms
【奈良ならレポート2018.1019】A precedent of Nara 2018.1019
『遷都1300年祭』の前年から始めた古都の定点観測も96回目となった。今回は観光協会専務理事ご同行である。
例年この頃は、春と並んで最も観光客が多いシーズンだが、今年も近鉄奈良駅周辺では、ハザードランプを点滅させたツアーバスが散見し、奈良公園も多くの外国人観光客で賑わっている。餌がたくさん貰えるので、鹿たちも満足そうだ。角切り行事も終えたようである。
傾向としては、アジア系よりも欧米系のツアー客が目立ち、日本人団体客は学生さんも含め、全くと言ってもいいほど見当たらない。興福寺の境内も外国人の方が遥かに多いようである。この世界遺産興福寺の『中金堂』は、江戸時代に焼失以来301年を経た今年、本格的に再建されて、いよいよ明日から一般拝観が始まる。おそらく日本人訪問者数も急増するに違いない。
思い返せば、2011年の東日本大震災と原発爆発では、47都道府県から等しく外国人訪問者の姿が消えた。日本人観光客も自粛ムードや史上最大の海外旅行ブームによって大きく落ち込み、奈良も例外ではなかった。誰一人、今にちの賑わいは想像し得なかっただろう。隔世の感ひとしおである。
三条通りでは、色とりどりのヒジャブを被ったムスリムの御婦人方が多く見られ、茶巾うどんの店も外国人観光客による長蛇の列、また、猿沢池のほとりでは、春から建設中だったホテルも足場を解かれ、総板張りの外壁を見せている。猿沢インのマネージャーによると、関西の外部資本によるものだそうだ。私達は猿沢イン三階にあるビジターズ・ビューローを訪ね、大和路カレンダー2019の宣材を預かり、国連世界観光機関へと向かった。
国連世界観光機関の駐日事務所では、局長が応対してくれた。私は先月大阪で開催された『メガイベントを通じた地域振興・地域活性化』シンポジウムのお礼を述べると、ふるさと新聞に載せたシンポジウムレポートを渡した。また、来年2月に三重県で開催される『日本食文化会議2019』の記事や、来年12月に京都で開催される国連世界観光機関とユネスコの『観光と文化をテーマにした国際会議』のコピーを提供した。
局長は、10月11日から13日にかけて中国の揚州市で開催された『世界運河都市フォーラム』に出席したそうで、その冊子を見せてくれた。このフォーラムのテーマは世界運河都市文化の保護・継承と利用で、米国をはじめ、英国、ドイツ、フランスなど、31カ国から関係者約400名の参加者があったそうだ。が、気候変動による海面上昇問題に悩むベネツィアの参加はなかったようである。気候変動による環境急変への対応策が、今後、大きなテーマになると思うのだが。
帰り際に米国人広報担当副マネージャーに会った。彼女は大阪でのシンポジウムでカメラウーマンに徹していた。慣れない日本での労をねぎらった次第である。
なお、昨年10月に三重県で開催された『観光業の持続可能な発展における女性の役割』のようなシンポジウムを、来年2月に奈良で開催するそうだ。奈良らしいテーマを検討しているようである。
As a trend, Westerns tourists tour are significantly more numerous than Asians, and there are few tour of for Japanese in contrast. there are also many foreigners even inside the premises of Kofukuji. This "Central Golden Hall" of the Kofukuji Temple of World Cultural Heritage ended full-scale reconstruction this year after 301 years since being destroy during at the Edo period, and public worship begins from tomorrow. The number of Japanese visitors will probably also increase sharply.
In retrospect, in the 2011 East Japan great earthquake and nuclear power plant explosion accident foreign tourists disappeared from all 47 prefectures. Japanese people tourists also deteriorated significantly due to self-restraint mood and the biggest outbound in history, and Nara was no exception. Everyone must have it was not possible to imagine prosperity of now.
Many Muslim ladies who wore a colorful "hijab" were seen in Sanjo Street. the dining hall of Chakin-udon was also queued by foreign tourists. Also, at the side of the Sarusawa pond, the construction scaffold was removed for hotels that were under construction from the spring, and it was showing the outer wall of the wooden board. According to the manager of Sarusawa Inn, it seems to be due to external capital of Kansai. We visited Nara Visitors Bureau in the third floor of Sarusawa Inn and accepted advertisement of Yamato-ji calendar 2019, and headed to UNWTO.
In the UNWTO Japan office, secretary general attended. I thanked the symposium the "Regional Promotion and Regional Revitalization through Mega Events" held in Osaka last month, and I've provid it the symposium report I contributed to the Mie Furusato Newspaper. Also, an article of the "Japanese Food Culture Conference 2019" to be held in Mie Prefecture next February, and I offered a copy of UNWTO and UNESCO's "International Conference on Tourism and Culture" to be held in Kyoto next December.
Secretary General said he attended "World Canal City Forum" held in Yangzhou City, China from 11th to 13th October. and he showed me the booklet. the theme of this forum is protection and inheritance and utilization of the world canal urban culture, and participants from 31 countries including the US, UK, Germany and France participated, and it seems that was there were about 400 participants. But, it seems that there was no participation of Venezia suffering from sea level rise problems due to climate change. I think it the idea of countermeasures against sudden changes in the environment due to climate change will be a big theme in the future.
When the way back I met an American Deputy Manager of Program and Public Relations. She was taking a lot of pictures at the Osaka symposium. I paid tribute to her work in the unfamiliar Japan.
Incidentally, a symposium like the "Role of women in sustainable development of tourism industry" held in Mie prefecture last October is also it will be held in Nara at next February. They seem to be thinking about a theme suitable for Nara. Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.
*******************************************************************************************************************
O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support) Shigeki Imura
a supporting member of UNWTO / APTEC
"About the involvement of the tourism industry with regional development"
Homehttps://ohmss700.blogspot.jp/?m=1
Indexhttp://blog.livedoor.jp/ohmss700/