2020年7月1日水曜日

No.151 “About the involvement of the tourism industry with regional development 2020“ July issue

【インド政府による禁止アプリのリスト】Banned Apps List by India‘s Government

 インド情報技術省は6月29日(現地時間)、「インドの主権と整合性、防衛、国家の安全と秩序を害する活動に従事している」として、中国製の59のモバイルアプリをブロックすると発表した。インドは"デジタル植民地化"にNOを突きつけたのである。

India's Ministry of Information Technology announced on June 29 (local time) that it would block 59 Chinese-made mobile apps, saying they were "engaged in activities that harm India's sovereignty and integrity, defense and national security and order." India denied a "digital colonization".

補足: 7月28日のTBSによると、日本においても自民党の議員連盟が、中国企業が提供するTikTokなどのアプリは利用者の個人情報が中国政府に渡るおそれがあるとして、規制に向けた法整備の必要性などを政府に提言する為の会合を開いた。

Supplement: According to TBS on July 28, also in Japan, LDP's federation of parliamentarians held a meeting to advise the government on the need for legislation for regulations regarding apps such as TikTok provided by Chinese companies, as the personal information of the user may be passed to the Chinese government.

【日本の感染者数と死亡者数の推移(日毎)】Number of infected people and fatalities in Japan (per day)

縦軸の桁数に注意
Note the number of digits on the vertical axis
  ⇩

感染者数 Number of infected people in Japan

死亡者数 Number of fatalities in Japan※

※6月19日の死者急増は、埼玉県の集計方法の変更によって判明した13名が、この日に計上された事による。
※The sharp increase on June 19 was due to the addition of 13 people found on this day due to a change in the aggregation method in Saitama Pref.

【EUの渡航制限緩和】Relaxation of EU travel restrictions

 欧州連合(EU)は7月1日、コロナウイルス・アウトブレイク対策として3月に導入した、域外14カ国からの訪問者の渡航制限を解除した。夏休みシーズンに先駆けEUは、ウイルス感染率が自国と同程度かそれ以下の国への渡航禁止を撤廃し、ウイルス禍に見舞われた経済の立て直しを目指している。
 リストの14か国は、アルジェリア、オーストラリア、カナダ、韓国、ジョージア、モンテネグロ、モロッコ、ニュージーランド、ルワンダ、セルビア、タイ、チュニジア、ウルグアイ、そして日本。各EU加盟国は、14か国からの訪問者に対して隔離を要求することを含め、独自措置を課すことができる。EUは2週間ごとにリストを更新する予定だ。
 日本はEU諸国を含む約130の国と地域への渡航を禁止している。EUは規制の解除に相互主義を条件としているので、東京にその措置を緩和することを求めることになる。また、コロナウイルスが昨年末に最初に報告された中国からの訪問者入国は、北京が欧州人の中国への渡航を受け入れるかどうか次第となる。

The European Union on July 1, lifted travel restrictions for visitors from 14 countries outside the bloc, after introducing the curbs in March in response to the coronavirus outbreak. EU is seeking to revive its virus-hit economy ahead of the summer holiday season by removing entry bans on countries with virus infection rates similar to, or below, that of its own.
The 14 countries on the list are Algeria, Australia, Canada, South Korea, Georgia, Montenegro, Morocco, New Zealand, Rwanda, Serbia, Thailand, Tunisia, and Uruguay, and Japan. Individual EU member nations can still impose their own measures on visitors from the 14 countries, including requesting them to quarantine. The EU plans to update its list every two weeks.
Japan has an entry ban in place for about 130 countries and regions, including the EU nations. Since the EU seeks reciprocity on the lifting of restrictions, the bloc is set to call on Tokyo to ease its measures. Also, admission of visitors from China, where the Wuhan coronavirus was first reported late last year, will depend on whether Beijing reciprocates by allowing Europeans into China.

【7月4日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of July 4

 47都道府県で確認された感染者は2万0326人(岩手県0人)、死者は990人で、死亡率は4.87%である。東京での急激な増加は分母を増やし、死亡率を更に低下させたのだ。現在、日本でのコロナウイルスによる死は極めて少なく高齢者世代のみとなっているが、認定患者の長期入院による病床占有は、実に多くの病院経営を圧迫している(No.150の医業収支表参照)。こわいのは医療崩壊ではなく医業崩壊である。

The number of infected in 47 prefectures is 20,326 people (Iwate prefecture is 0). there are 990 dead, the mortality rate is 4.87%. The sharp increase in Tokyo has increased the denominator and further reduced mortality. At the moment in Japan, coronavirus deaths are only the few elderly populations, but many hospitals are at business risk due to bed occupancy due to prolonged hospitalization for patients (See No.150). What they fear is medical business collapse, not medical collapse.

6/17を境に東京都の保険適用検査が加わった

【2020年5月の国際収支】May's Balance of payments 2020

 財務省は7月8日、5月の国際収支を発表した。経常収支は1兆1768億円の黒字である。貿易収支は5568億円の赤字で、旅行収支は世界的な都市封鎖にもかかわらず224億円の黒字となった。が、5月のインバウンドは1700人(速報値)で受取は432億円、アウトバウンドは5500人(速報値)で支払は208億円である。ずいぶん高額で不自然だ※。
 航空旅客はアウトバウンド(海外渡航)がインバウンドを上回った結果として11億円の黒字。海上旅客は2億円の赤字だった。
 ちなみに、その他サービスは618億円の赤字で、サービス収支全体では925億円の赤字である。

On July 8, the Japanese Ministry of Finance announced the May‘s balance of payments. the current account balance is surplus of 1176.8 billion JPY. trade balance is deficit of 556.8 billion JPY. travel balance was a surplus of 22.4 billion JPY despite the global blockade of cities. But, Inbound in May is 1,700 people and the credit is 43.2 billion JPY. Outbound in May is 5,500 people and the debit is 20.8 billion JPY. It's pretty expensive and unnatural※. air passenger is surplus of 1.1 billion JPY. this is the result of outbound exceeding inbound. But, sea passenger was deficit of 200 million JPY.
Incidentally, other services is deficit of 61.8 billion JPY. total of the service balances is deficit of 92.5 billion JPY.

※前年5月のインバウンドは4014億円÷272万3100人で14万7405円/一人、アウトバウンドは1709億円÷143万8000人で11万8845円/一人だった(No.139参照)。だが、今年5月のインバウンドは432億円÷1700人で2541万1765円/一人、アウトバウンドは208億円÷5500人で378万1818円/一人にもなる。10年近く記録しているが、こんなことは初めてだ。日銀の『国際収支項目の内容』によると、『旅行収支』は以下の三つである。

※In May of the previous year, the inbound was 401.4 billion JPY ÷ 2,723,100 people = 147,405 JPY/person, and the outbound was 170.9 billion JPY ÷ 1,438,000 people = 118,845 JPY/person (see No.139). However, the inbound in May of this year was 43.2 billion JPY ÷ 1700 people = 25,411,765 JPY/person, and the outbound was 20.8 billion JPY ÷ 5500 people = 3,781,818 JPY/person. I've recorded for nearly 10 years, but things like this the first time. According to BOJ's "Balance of Payments Items", "Travel balance" is the following three.

【7月9日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of July 9

 47都道府県で確認された感染者は2万1480人(岩手県0人)で、死者は995人。死亡率は4.63%にまで下がり、東京の感染者数は4月を越えた。が、この急増につき政府は、検査が増えたからだとしている。つまり、先の外出禁止要請時には多くの見落としがあったという事だ。とはいえ、実に日本の総人口の99.99%が、死とは無縁であることも事実である。

The number of infected in 47 prefectures is 20,326 people (Iwate prefecture is 0), and the dead is 995. mortality dropped to 4.63%.
The number of infected people in Tokyo exceeded April. But, the government says the surge is due to increased inspections. In a word, it is that there were a lot of oversights at the time of the previous outing prohibition request. However, it is also true that 99.99% of the total population in Japan is not dead.

 ところで、7月10日に国土交通大臣が「Go To トラベル」キャンペーンを7月22日から始めると発表、当初8月上旬の開始を見込んでいのが前倒しとなった。事務局には旅行関連団体や企業などで構成する「ツーリズム産業共同提案体」が選定され、すでに予約済みの旅行もキャンペーンの補助対象となる。事務局から提案された委託費は、公募の際に定めた上限額よりも約400億円ほど少ない1895億円だった。
 このキャンペーンは、旅行代金の35%を補助する割引を7月22日より先行して実施、旅先の飲食・買い物などで使える15%補助クーポンを9月から発行するとし、自治体が地元住民を対象に実施しているキャンペーンも併用できるようになる。上限は2万円だ。
 コロナ感染と豪雨災害増加による嵐の中の船出である。全国知事会は懸念を表明している。だが、すべてが自粛すれば国は滅びる。こわいのはウイルスよりも同調圧力によるいじめ(集団ヒステリー)である。

By the way, on July 10, the Minister of Land, Infrastructure Transport and Tourism announced that the "Go To Travel" campaign will start on July 22. Initially they plans the start of early August, but it became a little earlier. they have selected the “Tourism Industry Joint Proposal” consisting of travel-related groups and companies as the secretariat, and the travels that have already been booked will also be covered by the campaign. the commission cost proposed by the secretariat was 189.5 billion JPY, which is about 40 billion JPY less than the maximum amount set at the time of public offering.
This campaign will offer a discount from July 22 to subsidize 35% of the travel fee. the subsidize 15% coupons that can be used for eating, drinking, shopping, etc. at travel destinations will be issued from September. and, it is also possible to use the campaign that the municipality is doing for the local resident together. The upper limit is 20,000 JPY.
Departure in a storm due to increased coronavirus infected and heavy rain disaster. The National Governors Association has expressed concern. But, if everything is suppressed the country will perish. scary is the collective hysteria than a virus.

【東京商工リサーチ 新型コロナウイルス関連破たん状況】Tokyo Shoko Research‘s The bankruptcy status related by a novel coronavirus

 経済活動が停滞すると、体力のない会社は「椅子取りゲーム」(No.114参照)から脱落する。これは、少子高齢化による人口減少社会において必要悪なのだろうか?

When economic activity slows down, companies that do not have financial resources will drop out of the "musical chairs game"(see No.114). Is this a necessary evil in a population declining society by the decreasing birthrate and aging population?


【7月14日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of July 14

 47都道府県で確認された感染者は2万3297人(岩手県0人)となり、死者は997人となった。検査増による感染者発掘によって分母が増え、死亡率は4.28%にまで低下。感染者増加の殆どは東京を中心とした首都圏である。東京都知事選挙期間中の無策が、今にちの感染拡大を許したようだ。東京都では現在、軽症や無症状の人を"アパホテル&リゾート 両国駅タワー"と"the b 八王子"の二つのホテルに隔離しているが、部屋はほぼ満室で、"the b 八王子"との契約がまもなく切れる。新たに16日からは"the b 池袋"が加わるが、都の担当者は、無症状者は新たなホテルが決まるまでは自宅で療養してもらうという。

The number of people infected in 47 prefectures was 23,297 (Iwate Prefecture is 0), bringing the death toll to 997. The discovery of infected people due to an increase in testing increased the denominator and a reduced mortality rate to 4.28%. Most of the increase in the number of people infected is in the metropolitan area mainly in Tokyo. It seems that the neglect during the Tokyo Governor's election period contributed to the current spread of infection. Currently, Tokyo isolates people with mild or asymptomatic symptoms into two hotels, but the room is almost full, and the contract with one of them expires soon. Am another hotel will be added from the 16th, but a person in charge of Tokyo says that asymptomatic people will be isolated at home until a new hotel is decided.

【モスクワの状況】Инфекционный статус в Москве

 感染者数が74万人を超えるロシアは世界で4番目に感染者が多く、23万人が確認された人口約1200万のモスクワは、一日に600を超える新たな感染者が確認され、ロシア全体のおよそ3割を占めている。
 7月16日のNHKニュースによると、感染状況を把握するためモスクワでは、1日あたり最大5万件のPCR検査が可能な診療所207ヵ所における検査体制を整備し、日本円で約3000円かかっていた従来の検査費用を16日以降は無料にすると発表した。
 ちなみに、人口約1400万人を数える東京都の検査能力は一日あたり最大4683件にすぎず、検査結果を報告してくる保健所も31ヵ所にすぎない。

Russia has more than 740,000 infected people, and it is the fourth most infected person in the world. In Moscow, which has a population of approximately 12 million, 230,000 were confirmed, and there are more than 600 new infected people a day, and it accounts for about 30% of Russia as a whole.
According to NHK News on July 16, Moscow has established a test system in 207 clinics that can carry out up to 50,000 PCR tests per day in order to monitor the infection status. And it announced that it will be free of charge after 16th, which used to cost around 3000 JPY for inspection.
Incidentally, with a population of approximately 14 million Tokyo, the maximum number of inspections per day is 4683 only, and also the public health centers reporting test results is 31 only.

【Go To トラベルの見直し】Reexamined "Go To Travel"

 7月16日、国土交通大臣は政府の新型コロナウイルス感染症対策分科会終了後、「Go To トラベル」の割引対象から東京都発着の旅行の除外を表明した。
 これにより、東京行きや都民の東京外への旅行には割引が適用されなくなった。都では新型コロナウイルスの感染が再拡大しているからだ。残る46道府県は、感染対策を徹底の上、予定通り7月22日から開始となる。
 政府は「Go To トラベル」に参加する旅行会社や宿泊事業者に対し、登録申請を行う際には以下の条件を満たすことを求めている。
▽旅行者全員に対して検温などの体調チェックの実施
▽浴場やレストランなど共用施設の利用については人数や時間の制限をかけるなどの、いわゆる「3密対策」を徹底
▽共用スペースの消毒や換気などの実施
 キャンペーン参加事業者は、ホームページなどで対策を公表、対策が不十分な場合は登録取り消しとなる。また、大臣は、重症化しやすい高齢者や若者による団体旅行も控えよとも述べている。割引しない方針だ。が、線引きとなる年齢や人数は未だ未定である。

On July 16, after the end of the novel coronavirus infectious disease control subcommittee of the government, the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism announced that it would exclude trips to and from Tokyo from the "Go To Travel" discount.
Due to this, the discount is no longer applied to trips to Tokyo or when residents of Tokyo leave the prefecture. This is because the novel coronavirus infection in Tokyo is spreading again. the remaining 46 prefectures will start on July 22 after thoroughly implementing infection control measures.
The government requires travel companies and accommodations participating in "Go To Travel" to meet the following conditions when applying for registration.
▽Perform physical condition checks such as temperature measurements to all travelers.
▽When using common facilities such as baths and restaurants, be sure to implement so-called "3 dense measures" by limiting the number of people and time.
▽Implementation of disinfection and ventilation of common spaces.
Campaign participating companies will announce the measures on their websites. If the measures are insufficient, the registration will be canceled. In addition, the Minister also said that refrain from group trips by elderly and young people, who are vulnerable to illness. the policy is not to discount.

【東京五輪は予定通りか?】Is the Tokyo Olympics as planned?

 7月17日、東京五輪の1年延期が決まって初のIOC総会が、オンライン形式で開催された。バッハ会長が無観客開催には難色を示すところからみて、必ずしも新型コロナウイルスの終息が前提ではなく、森会長もサンクコストを不名誉だと考えているようだ。果たしてそうか?
 今回の東京五輪は、東日本大震災と原発事故からの復興を、広く国内外に誇るのが建前だった。だが、この国家の威信をかけた一大事業は、度重なる予算超過や、テロ対策、猛暑対策、欧州HACCPの強制導入など、次々問題が発生していった。
 中でも、フランス検察による捜査が今も進行中の不正誘致疑惑は深刻であり、有罪が確定し、開催後には関係者の逮捕に繋がったリオ五輪の場合と同根である以上、もはや爽やかなスポーツの祭典とはほど遠いものと化している。
 私は、今回の新型コロナウイルスによる延期は、参加国すべての復興が前提となる以上、僅か12カ月ではワクチンの開発と接種が物理的にも不可能だと考える。しかしこの事は、不名誉な逮捕のそしりだけは免れるものと確信する。開催していないからだ。
 森会長の言う投資の回収は、既に観光の国際化という形で顕在化してきている。それをアフターコロナで継続推進すれば、長い目で見て元は取れるに違いない。これこそが真の復興の証しである。

On July 17, the first IOC General Assembly was held online after the one-year postponement of the Tokyo Olympics was decided. It seems that the end of the novel coronavirus is not necessarily a prerequisite, given that Chairman Bach denies holding an unattended audience. and also Chairman Mori seems to consider thunk costs a disgrace. Is that really so?
The purpose of the Tokyo Olympics this time was to widely boast to domestic and overseas recovery from the Great East Japan Earthquake and the nuclear accident.
However, this enormous business for the country prestige had caused problems such as repeated budget overruns, anti-terrorism measures, hot weather measures, and forced introduction of HACCP of EU.
In particular, the alleged invitation of fraud by French prosecutors is serious, and since it is the same root as the case of the Rio Olympics, where the conviction was confirmed and led to the arrest of officials after the event, it has become far from a refreshing sports festival.
I think that the postponement by the novel coronavirus is physically impossible to vaccine development and inoculate in just 12 months, as the reconstruction of all participating countries is a prerequisite. But, I'm convinced that only this escapes the disgraceful arrests. Because it is not held.
Chairman Mori's return of the investment has already begun to materialize in the form of internationalization of tourism. If we continue to promote this in the after-corona, it will be profitable in the long term. I think what this is the proof of true reconstruction.

【7月19日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of July 19

 47都道府県で確認された感染者は2万6137人(岩手県0人)となり、死者は999人となった。検査増による感染者発掘によって分母が増え、死亡率は3.82%にまで低下、世界平均を割った。
 AFPによると、同日に確認された世界の感染者数は1423万3355人であり、死者数は60万0523人。死亡率は4.22%である。

The number of people infected in 47 prefectures was 26,137 (Iwate Prefecture is 0), bringing the death toll to 999. The discovery of infected people due to an increase in testing increased the denominator and a reduced mortality rate to 3.82%.
According to AFP, the worldwide number of infections confirmed on the same day was 14,233,355 and the number of deaths is 600,523. the mortality rate is 4.22%.

読売新聞より(7/20の日本の死亡総数1001人に対し)

【東京の感染曲線】Epidemic curve in Tokyo

 初めて政府の分科会が、東京都の発症日ごとのデータを示した。下段は診断日または確定日だ。7月5日に東京都知事選が実施されたが、選挙戦期間中の不整合が目立つ。

For the first time, a subcommittee of the Japanese government showed the data for each day of onset in Tokyo. the lower part is the diagnosis date or the confirmed date. The Tokyo gubernatorial election was held on July 5, but inconsistencies during the election campaign is noticeable.

【7月24日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of July 24

 47都道府県で確認された感染者は2万9734人(岩手県0人)で死者は1007人。死亡率は3.38%にまで下がった。これは、まだ下がる可能性が極めて高い。

The number of people infected in 47 prefectures was 29,734 (Iwate Prefecture is 0), bringing the death toll to 1,007 people. the mortality dropped to 3.38%. this is still very likely to go down.

【都道府県別訪問者増加率】Rate of increase in visitors by prefecture

 7月28日、NHKは23日から26日までの4連休の県境を越えた人の移動について、緊急事態宣言が発表されていた5月2日から5日までのゴールデンウィーク4日間と比較した。ソースはNTTドコモのモバイル空間統計データである。
 結果として、すべての都道府県で他県からの訪問者が増加。著名ディスティネーションに加え、大都市から比較的近い自然豊かな地域で特に増えた。
 また、「Go To トラベル」割引き対象外となった東京への訪問者は1.53倍にとどまった。
 都道府県別の訪問者増加率は、沖縄2.81、長野2.22、山形2.13、静岡2.02、福井2.01、石川1.96、山梨1.94、富山1.9、香川1.87、和歌山1.85、三重1.85、鳥取1.81、新潟1.79、秋田1.79、滋賀1.77、福島1.77、高知1.73、島根1.71、京都府1.68、大分1.65、長崎1.63、愛媛1.63、栃木1.62、岩手1.62、宮城1.62、群馬1.59、兵庫1.59、徳島1.56、大阪1.55、佐賀1.55、宮崎1.53、東京1.53、千葉1.53、岡山1.48、北海道1.48、山口1.47、愛知1.47、岐阜1.46、広島1.46、熊本1.45、神奈川1.43、青森1.43、福岡1.4、茨城1.38、奈良1.37、埼玉1.3、鹿児島1.26。全国平均は1.57である。

On July 28, NHK compared the movement of people across the prefectural border for four consecutive holidays from July 23 to 26 with four days of Golden Week from May 2 to May 5, when the emergency situation declarations was announced. The source is NTT Docomo's mobile spatial statistics.
As a result, visitors from other prefectures increased in all prefectures. In addition to famous destinations, it is increasing, especially in rich natural areas relatively close to big cities.
In addition, the number of visitors to Tokyo who were excluded from the discount by "Go To Travel" was 1.53 times.
Rate of increase in visitors by prefecture was Okinawa 2.81, Nagano 2.22, Yamagata 2.13, Shizuoka 2.02, Fukui 2.01, Ishikawa 1.96, Yamanashi 1.94, Toyama 1.9, Kagawa 1.87, Wakayama 1.85, Mie 1.85, Tottori 1.81, Niigata 1.79, Akita 1.79, Shiga 1.77, Fukushima 1.77, Kochi 1.73 , Shimane 1.71, Kyoto 1.68, Oita 1.65, Nagasaki 1.63, Ehime 1.63, Tochigi 1.62, Iwate 1.62, Miyagi 1.62, Gunma 1.59, Hyogo 1.59, Tokushima 1.56, Osaka 1.55, Saga 1.55, Miyazaki 1.53, Tokyo 1.53, Chiba 1.53, Okayama 1.48, Hokkaido 1.48, Yamaguchi 1.47, Aichi 1.47, Gifu 1.46, Hiroshima 1.46, Kumamoto 1.45, Kanagawa 1.43, Aomori 1.43, Fukuoka 1.4, Ibaraki 1.38, Nara 1.37, Saitama 1.3, Kagoshima 1.26. The national average is 1.57.

【7月29日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of July 29

&#12288"47都道府県で確認された感染者数が3万4220人へと急増した。だが、死者は1019人にとどまり、死亡率は2.98%にまで低下した。分母が増えたから当然だ。が、潜在的感染者が発見されたのもまた事実である。この、日本では圧倒的多数を占める無症状者や軽症者は、社会にとって有益な集団免疫を形成してくれる可能性がある。それなのに、思考の止った主要メディアは感染者の数しか話題にしない。故に「Go To トラベル」にも否定的な意見が目立つことになる。恐れるべきは、命よりもむしろ人の口なのだ。
 国連世界観光機関によると、世界のツーリズム業界が新型コロナウイルスによって蒙った損失は、現時点で3200億ドル(33兆5900億円超)に達しているという。これは2009年の経済危機の三倍だ。ズラブ・ポロリカシヴィリ事務局長は、何百万もの人々の命がツーリズム産業にかかっていることから、一日も早い復興の必要性を指摘している。

The number of infected people confirmed in 47 prefectures has soared to 34,220. But, the death toll remained at 1,019, and the death rate dropped to 2.98%. This is not surprising as the denominator has increased. but, it is also true that potentially infected individuals have been discovered. This asymptomatic or mildly ill people, which are the overwhelming majority in Japan, are likely to become a factor for forming a beneficial group immunity for society. Despite, the main medias of stopped thinking is only announce the number of infected people. Therefore, there are many negative opinions about "Go To Travel" too. It is rumors of people rather than lifes that are scary.
According to the UNWTO, the losses suffered by the world's tourism industry from the novel coronavirus have now reached 320 billion USD. this is three times the economic crisis of 2009. Secretary-General Zlab Polorikashvilli points out, the need for an early recovery, as millions of lifes depend on the tourism industry.

日本の年齢別の陽性者数と死亡者数 7月29日現在


Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

**********************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support) Shigeki Imura

a supporting member of UNWTO / APTEC

"About the involvement of the tourism industry with regional development"
Home https://ohmss700.blogspot.jp/?m=1
Index http://blog.livedoor.jp/ohmss700/


付録 appendix