【神社とお寺の違いについて】About the difference between Jinjas (shrines) and Temples.
神社とお寺の違いを外国人から尋ねられたとき、私はこう説明している。
まず、外観だが、一番分かりやすいのは、エントランスゲートのデザイン。神社の入り口には鳥居がある。通常はシンプルで、朱色や木の色をしている。これは「神域(神様の場所)」への入り口を意味している。一方、お寺の入り口には山門という大きな門がある。家のような屋根があり、左右に仁王像(守護神)が立っていることが多い。
次に、祀られているものだが、神社は日本固有の神様(八百万の神)を祀っている。これらの神々は、太陽や自然(山、滝、岩など)、神話上あるいは歴史上の人物など様々である。一方、お寺には仏教の教えに基づいた仏様を祀っている。
そして、参拝の作法だが、神社では「2礼・2拍手・1礼」というふうに手を叩く。一方、お寺では手を叩かず、胸の前で静かに手を合わせる。
さらに、両者の役割(精神的な目的)も異なる。神社は、現世の幸福やお祝い事(結婚式、七五三、新年の健康祈願など)のために参拝される。一方、お寺は主に祖先や来世に関係しており、葬儀、追悼式、墓参りなどでよく訪れられる。
When I ask foreign tourists about the difference between jinjas (shrines) and temples, this is how I explain it.
First, regarding the appearance, the easiest way to tell the difference is by the design of the entrance gate. jinjas have a torii gate at the entrance. It's usually simple, often vermilion or wood-colored. this signifies the entrance to the "sacred area" (the place of the gods). On the other hand, temples have a large gate called a sanmon. It often has a house-like roof, and Nio statues (guardian deities) stand on either side.
Next, regarding what is enshrined, jinjas enshrine deities unique to Japan (hundreds of different gods). These deities can be diverse, including the sun, nature (mountains, waterfalls, rocks, etc.), and mythological or historical figures. On the other hand, temples enshrine Buddhas based on Buddhist teachings.
And, regarding the etiquette of worship, at jinjas, you bow twice, clap twice, and bow once. On the other hand, at temples, you don't clap your hands; instead, you quietly put your hands together in front of your chest.
In addition, their roles are different (spiritual purpose). jinjas is visited for present happiness and celebrations (weddings, Shichi-Go-San, New Year's health). on the other hand, temples is primarily related to ancestors and the afterlife, and are often visited for funerals, memorial services, and visiting graves.
【月の地心距離の変化と満月/新月】Changes in the Moon's geocentric distance and full moon/new moon
【全日空と日航の燃油サーチャージ比較(片道)】 Comparison of fuel surcharges between ANA and JAL (One way)
以下の適用期間は、5月1日から6月30日までに発行されたチケットであり、既に4月30日までに発行済みのの場合は旧料金が適用される。ただし、5月1日以降の新規予約、および予約変更に伴う再発行(料金差額が発生した場合)は、この新料金が適用されるので注意。結果として、相対的に割安感のあるLCCへの顧客流入が増えているが、こちらも燃料費増をカバーする為に貴本運賃の底上げが進行中である。この事により、廉価なインバウンドツアーは採算がとれなくなる可能性が高く、一条龍(イーティアオロン)へのダメージも顕在化する。一条龍とは、中国資本で運営される独自の観光経済連携であり、クルーズ船、航空機、宿泊施設、土産物店など、一連のサービスを一貫運営し、まるで一匹の龍のようにシームレスな旅行体験を提供する、主に団体旅行をターゲットとしたビジネスモデルである。
This applies to tickets issued between May 1st and June 30th. Tickets already issued before April 30th will be charged at the old price. However, please note that new bookings made on or after May 1st, and reissues due to booking changes (if a price difference occurs), will be subject to the new price. As a result, low-cost carriers (LCCs) that offer relatively low fares are seeing an increase in customers, but here too, basic fares are beginning to be raised to offset rising fuel costs. This makes it highly likely that low-cost inbound tours will become unprofitable. the damage to Yitiao Long (一条龍) will also become apparent. what Yitiao Long is a unique tourism economic partnership operated with Chinese capital. It is a business model primarily targeting group tours, which provides a seamless travel experience by operating a series of services such as cruise ships, aircraft, accommodations, and souvenir shops, much like a single dragon.
【デジタル観光統計オープンデータから3月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in May from the digital tourism statistics open data
例年3月は若者や外国人観光客の旅行が大幅に増加する月である。このデータは日本人のみを対象としているが、今年は鈴鹿F1グランプリが3月開催ということもあり、四日市市+8.5%(850,885 →922,892)、伊勢市も+7.3%(742,267 → 796,757)、松阪市+18.7%(246,064 → 292,049)、鈴鹿市+42.8%(610,090 → 870,909)、名張市+12.4%(54,316 → 61,073)、亀山市+14.8%(411,338 → 472,217)、鳥羽市+0.9%(476,444 → 480,776)、志摩市+7.6%(343,777 → 370,068)など、20自治体で前年同月比が増加した。一方、津市-7.1%(630,405 → 585,929)、菰野町-5.3%(91,995 → 87,146)、多気町-9.2%(127,183 → 115,527)、明和町-12.0%(65,625 → 57,770)など、9自治体では減少がみられた。(NO.209参照)
March is typically a month of significant increase in travel by young people and foreign tourists. While this data focuses only on Japanese citizens, this year, with the Suzuka F1 Grand Prix also held in March, 20 municipalities saw a year-on-year increase in travel compared to the same month last year. Yokkaichi City +8.5% (850,885 → 922,892), Ise City +7.3% (742,267 → 796,757), Matsusaka City +18.7% (246,064 → 292,049), Suzuka City +42.8% (610,090 → 870,909), Nabari City +12.4% (54,316 → 61,073), Kameyama City +14.8% (411,338 → 472,217), Toba City +0.9% (476,444 → 480,776), Shima City +7.6% (343,777 → 370,068), etc. On the other hand, 9 municipalities saw decreases. Tsu City -7.1% (630,405 → 585,929), Komono Cho -5.3% (91,995 → 87,146), Taki Cho -9.2% (127,183 → 115,527), and Meiwa Cho -12.0% (65,625 → 57,770)etc. (See NO.209)
【主要OTA手数料(2026年1月現在)】Major OTA Fees (as of January 2026)
近年、手数料を単なる「経費」と捉えるのではなく、戦略的に活用しようとする傾向が強まっている。「直接予約への移行」が重視されるようになり、初回の予約はOTAを通じて獲得、顧客満足度を高め、リピートは自社予約サイトに誘導するという流れである。手数料は、いわば宣伝費として考えるのだ。そして、特定サイトへの依存は避け、各ターゲット層(インバウンド、富裕層旅行者、国内家族連れなど)に合わせた異なるプランを適用することで、平均手数料率をコントロールするのである。
In recent years, there has been a growing trend to view commissions not merely as "expenses," but as strategic uses of them. The emphasis has shifted to "direct bookings," with the goal of acquiring initial bookings through OTAs, increasing customer satisfaction, and then directing repeat bookings to the company's own booking site. the commission can be considered, in a sense, an advertising expense. And, the aim is to avoid reliance on specific sites and instead apply different plans tailored to each target group (inbound tourists, affluent travelers, domestic families, etc.). This allows for control over the average commission rate.
【主要国における子供の割合の推移】Trends in the proportion of children in major countries
【2026年3月の国際収支】Balance of Payments for May 2026
例年2月と3月になると経常収支が押し上げられる要因は、「第一次所得収支」の増加にある。多くの日本企業は3月を決算期としており、海外子会社が得た利益を配当金として日本本社に送金する動きが会計年度末の3月に集中、黒字が拡大するのである。加えて、米国債などの海外債券の利払い時期もこの時期と重なり、こちらも黒字化に寄与する。
故に、来月4月は黒字縮小または赤字に転じる。まず、3月末の配当金送金ラッシュが収まり、基礎的所得収支の黒字が通常の水準に戻る。次に、長期休暇を控えた海外旅行の予約・支払い、および会計年度初めの物流の変化が、「サービス収支」と「貿易収支」に影響を与える。そして、年度初めの需要増加とエネルギー価格の変動により、貿易収支が赤字に転じるからである。
このように、日本の経常収支は構造的に「海外で得た利子・配当金(第一次所得収支)」によって支えられているが、これらの支払時期は日本特有の会計処理方法と密接に関連しているため、3月と4月の間に極端な差が生じる仕組みとなっている。これは日本の主要メディアが報じたがらないファクトである。
The factor pushing up the current account balance every February and March is the increase in the "primary income balance." Many Japanese companies have a March fiscal year end, and the movement of profits earned by overseas subsidiaries to be remitted as dividends to the Japanese parent company is concentrated in March, the end of the fiscal year, which expands the primary income balance surplus. In addition, the timing of interest payments on overseas bonds (such as US Treasury bonds) coincides with this period, which also Therefore, next month, April, the surplus will shrink or turn into a deficit. First, the rush of dividend payments at the end of March will subside, and the primary income surplus will return to normal levels. Second, bookings and payments for overseas travel ahead of long holidays, as well as changes in logistics at the beginning of the fiscal year, will affect the "services balance" and the "trade balance." And finally, increased demand at the beginning of the fiscal year and fluctuations in energy prices will cause the trade balance to turn into a deficit.
Thus, Japan's current account balance is structurally supported by "interest and dividends earned overseas (primary income balance)," and because the timing of these payments is closely linked to Japan's unique accounting practices, it creates a mechanism that results in extreme differences between March and April. This is a fact that major Japanese media outlets are hesitant to report.
【日本の国際収支構造の変化と為替市場への影響:円安圧力の背景】
Changes in Japan's Balance of Payments Structure and its Impact on the Foreign Exchange Market: The Background of JPY Depreciation Pressure by Shigeki Imura
4月30日、政府・日銀は大規模なドル売り円買いで為替市場に介入した。これに先立ち財務大臣は投機筋に対し、最後通牒を発していた。
近年の日本経済は、従来の「輸出で外貨を稼ぎ、円を買う」という構造から、海外で得た収益を現地で再運用する、あるいは国内資金を海外へ振り向ける「投資立国」的な構造へと劇的な変化を遂げている。為替相場の動向を分析する上では、単なる経常収支の符号(黒字・赤字)のみならず、統計の背後にある「実際の資金流出入」を精緻に捉えることが不可欠である。そこで、2025年(令和7年)の国際収支状況に基づき、現在の日本経済が抱える構造的課題と為替への影響についてまとめてみた。
かつて、日本経済を牽引した貿易黒字による円買い圧力は、現在では過去のものとなっている。財務省の『令和7年中 国際収支状況(速報)』によれば、日本の貿易収支は8,487億円の赤字を記録した。特筆すべきはサービス収支の動向であり、約3兆3,928億円という大幅な赤字を計上している。この背景には「デジタル赤字」の拡大がある。クラウドサービスやオンライン広告、ソフトウェア利用料といったIT関連の支払いは、企業・個人の経済活動に不可欠なコストとして組み込まれており、構造的かつ継続的な外貨需要を生み出している。インバウンド需要による旅行収支の黒字化は進んでいるものの、デジタル関連や専門サービスへの支払い拡大がそれを上回り、実需面での円買い・外貨売りの均衡を崩している。
一方で、2025年の経常収支全体は31兆8,799億円という巨額の黒字を維持している。この黒字の主因は、41兆5,903億円に達した第一次所得収支である。理論上、これほどの大規模な黒字(外貨獲得)は円高圧力として作用するはずだが、現実には円安基調が継続している。この乖離の要因は、第一次所得収支の中身にある。海外子会社の収益のうち、日本国内へ送金されずに現地で再投資される「収益の再投資」がかなりの割合を占めているためである。これらは統計上は黒字として計上されるものの、実際の外国為替市場において「外貨を売って円を買い戻す」という取引を伴わない。つまり、巨額の黒字が為替需給に寄与しない「埋没した外貨」となっている実態がある。
資金の流出入を示す金融収支を確認すると、対外資産は32兆7,850億円増加している。ここでは、企業による直接投資(海外買収等)に加え、個人投資家による海外証券投資の加速が顕著である。特に新NISA制度の普及に伴い、家計の現預金が投資信託等を通じて海外資産(米国株等)へ向かう動きは、確実な「円売り・外貨買い」のフローを形成している。これは一時的な投機目的の「日本売り」ではなく、日本の居住者がより高い収益性を求めて合理的かつ長期的な資産形成を行った結果である。日本が世界最大の純債権国でありながら、国内よりも海外に投資機会を見出している現状が、統計からも裏付けられている。
以上を踏まえると、現在の為替市場における円安圧力の背景は、以下の3点に集約される。
・第一に、実需の変容である。輸出による円買いが減退する一方、デジタルサービス利用に伴う恒常的な外貨需要が定着した。
・第二に、還流の欠如である。第一次所得収支による巨額の黒字は海外での再投資に回り、為替市場での円買い戻しに結びついていない。
・第三に、資産配分の構造的変化である。法人・個人の双方が海外への投資を拡大しており、資本流出が定着している。
結論として、現在の円安は単なる金融政策の差異だけでなく、日本の国際収支構造そのものの変化を反映したものである。日本経済が「稼いだ外貨をいかに国内へ還流させ、国内の投資機会を創出するか」という課題を解決しない限り、この構造的な外貨需要の超過状態は継続する可能性が高い。これが国内経済衰退の原因である。
つまるところ、国内の、とりわけ地域経済が活路を見出す方法は、国際観光への投資しか残されていない。国内投資が増加しない限り、円高には振れないのである。
On April 30, the government and the Bank of Japan intervened in the foreign exchange market with a large-scale purchase of yen and sale of dollars. Prior to this, the Minister of Finance had issued an ultimatum to speculators.
In recent years, the Japanese economy has undergone a dramatic shift from its traditional structure of "earning foreign currency through exports and buying JPY" to an "investment-oriented" structure where profits earned overseas are reinvested locally, or domestic funds are directed overseas. When analyzing exchange rate trends, it is essential to precisely grasp not only the sign (surplus or deficit) of the current account, but also the "actual capital inflows and outflows" behind the statistics. This paper examines the structural challenges facing the current Japanese economy and their impact on exchange rates, based on the balance of payments situation in 2025 (Reiwa 7).
The JPY-buying pressure caused by trade surpluses, which once drove the Japanese economy, is now a thing of the past. According to the Ministry of Finance's "International Balance of Payments Situation for 2025 (Preliminary Report)," Japan's trade balance recorded a deficit of 848.7 billion JPY.
Of particular note is the trend in the services balance, which recorded a substantial deficit of approximately 3.3928 trillion JPY. This is due to the expansion of the "digital deficit." IT-related payments, such as cloud services, online advertising, and software usage fees, are incorporated as essential costs in the economic activities of companies and individuals, creating a structural and continuous demand for foreign currency. While the travel balance is improving due to inbound demand, the expansion of payments for digital-related and professional services is outpacing this, disrupting the balance of JPY buying and foreign currency selling in terms of actual demand.
On the other hand, the overall current account balance for 2025 is projected to maintain a massive surplus of 31.8799 trillion JPY. The main cause of this surplus is the primary income balance, which reached 41.5903 trillion JPY. Theoretically, such a large surplus (foreign currency earnings) should act as upward pressure on the JPY, but in reality, JPY continues to weaken.
The reason for this discrepancy lies in the composition of the primary income balance. A significant portion of the profits from overseas subsidiaries are reinvested locally rather than being remitted to Japan. While this is recorded as a surplus in statistics, it does not involve transactions in the actual foreign exchange market where foreign currency is sold and JPY is bought back. In other words, the massive surplus is essentially "hidden foreign currency" that does not contribute to exchange rate supply and demand.
Examining the financial account, which shows the inflow and outflow of funds, external assets increased by 32.785 trillion JPY. Here, in addition to direct investment by companies (overseas acquisitions, etc.), the acceleration of overseas securities investment by individual investors is particularly noticeable.
In particular, with the spread of the new NISA system, the movement of household cash and deposits into overseas assets (such as US stocks) through investment trusts is forming a definite "JPY selling, foreign currency buying" flow. This is not a temporary speculative "selling of Japan," but rather the result of Japanese residents rationally and long-term asset building in search of higher returns. Statistics also support the current situation where Japan, despite being the world's largest net creditor nation, is finding investment opportunities overseas rather than domestically.
Based on the above considerations, the background to the current JPY depreciation pressure in the foreign exchange market can be summarized into the following three points:
・Firstly, a transformation in real demand. While yen buying through exports has declined, a constant demand for foreign currency associated with the use of digital services has become established.
・Secondly, a lack of repatriation. The massive surplus in the primary income balance is being reinvested overseas and is not leading to yen buybacks in the foreign exchange market.
・Thirdly, a structural change in asset allocation. Both corporations and individuals are expanding their overseas investments, and capital outflows have become entrenched.
In conclusion, the current weak yen reflects not merely differences in monetary policy, but a fundamental shift in Japan's balance of payments structure. Unless the Japanese economy solves the problem of how to repatriate earned foreign currency and create domestic investment opportunities, this structural excess of foreign currency demand is likely to continue. This is the cause of the domestic economic decline.
Where it boils down to the only way for domestic economies, especially regional economies, to find a way forward is through investment in international tourism. Unless domestic investment increases, to the JPY will not appreciate.
【GW期間中に三重県内の主要観光施設24ヶ所を訪れた人数は延べで約164万人】During the long holiday period, a cumulative of approximately 1.64 million people visited 24 major tourist facilities in Mie Prefecture.
※Because this is a cumulative count, there is a high overlap in the count between the Geku and Naiku, and between the Naiku and Okage Yokocho. In addition, because the number of days differs, comparisons with the previous year should only be considered as a reference.
【「みえインバウンド誘客計画(仮称)」中間案】"Mie Inbound Visitor Attraction Plan (Draft) Mid-term Plan
Nobody comes to places they don't know. improvement of awareness is the top priority, more so than methodology, and
we need original ideas that are unlike anything else. I submitted my opinion.
【「みえインバウンド誘客計画(仮称)」中間案への意見】Comments to the interim draft of the "Mie Inbound Visitor Attraction Plan (Draft) Mid-term Plan"
イアン・フレミングが1962年に三重を訪れ、小説『007号は二度死ぬ』の舞台に選んだ歴史は、地元の観光・宿泊業界にとっても、世界の007ファンにとっても極めて貴重な財産です。Amazon MGMスタジオが、監督にドゥニ・ヴィルヌーヴ(『DUNE/デューン』)、脚本にスティーヴン・ナイトを迎え、新たなジェームズ・ボンド(通称『Bond 26』)の本格的なキャスティングと始動を発表した今、三重県へのロケ誘致は「原点回帰」と「莫大な経済効果(インバウンド)」を狙える絶好のタイミングと言えます。
しかし、ハリウッドのメガプロダクションを誘致するためには、単なる「ゆかりの地」のアピールにとどまらない、極めて現実的でビジネスライクなアプローチが必要です。以前私は「三重ふるさと新聞」に、小説中における三重県での描写や直島※に於ける誘致の先例を紹介、また、鳥羽と湯の山に於いては、外国人オーナーとともに二つのホテルを立ち上げ軌道に乗せました。その経験を踏まえ、ここに具体的な戦略を5つのステップで提案します。インバウンドを増やすには、他所にはない独自性をもって、認知度の向上こそが一丁目一番地だからです。
The history of Ian Fleming's visit to Mie Prefecture in 1962 and his selection of it as the setting for his novel "You Only Live Twice" is an extremely valuable asset for both the local tourism and hospitality industry and for 007 fans worldwide. Now that Amazon MGM Studios has announced the full casting and launch of a new James Bond (dubbed "Bond 26"), with Denis Villeneuve ("Dune") as director and Steven Knight as screenwriter, attracting filming to Mie Prefecture is the perfect timing to aim for a "return to roots" and "enormous economic benefits (inbound tourism)."
However, attracting a Hollywood mega-production requires a highly realistic and businesslike approach that goes beyond simply appealing to its historical connections. I previously wrote for the "Mie Furusato Shimbun" about the depiction of Mie Prefecture in novels and the precedent of attracting productions on Naoshima※, and I also helped establish and successfully run two hotels in Toba and Yunoyama with foreign owners. Based on that experience, I propose a concrete strategy in five steps. Increasing inbound tourism requires, first and foremost, improving recognition by demonstrating a unique identity that sets you apart from other places.
1. 「インセンティブ(資金・税制優遇)」の最大活用と独自上乗せ
ハリウッド映画がロケ地を決める最大の決定打は「製作費がどれだけ浮くか」です。
・国の支援制度の活用:内閣府や日本政府観光局(JNTO)、文化庁が実施している「大型国際映像作品の誘致・ロケ実証調査(最大数億円規模の補助)」や税制優遇措置を、三重県が主体となって申請できる体制を整えます。
・県・自治体・民間協調の基金設立:「007誘致特区」として、県や地元の観光宿泊業界、経済界が一体となった独自のトップアップ(上乗せ)助成金や、県内宿泊・移動費の減免措置をオファーします。因みに、三重県にはインバウンドのオーバーツーリズムがないのでコストダウンに繋がると思います。
1. Maximizing the use of "incentives (financial and tax breaks)" and adding unique supplements
"The biggest deciding factor for Hollywood movies when choosing a filming location is 'how much production costs can be saved.'"
・Utilizing national support systems: We will establish a system where Mie Prefecture can take the lead in applying for the "Large-scale International Film Production Attraction and Location Demonstration Survey (subsidies of up to several hundred million JPY)" and tax breaks implemented by the Cabinet Office, the Japan National Tourism Organization (JNTO), and the Agency for Cultural Affairs.
* Establishment of a fund through cooperation between the prefecture, local governments, and private sector: As a "Attraction Special Zone of 007," we will offer unique top-up (supplementary) subsidies and reductions in accommodation and travel expenses within the prefecture, with the prefecture, local tourism and accommodation industries, and the business community working together. Incidentally, Mie Prefecture does not have inbound overtourism, so we believe this will lead to cost reductions.
2. ドゥニ・ヴィルヌーヴ監督の「作家性」に響くロケーション提示
・新生007の監督であるドゥニ・ヴィルヌーヴは、圧倒的なビジュアル表現と、神話的・精神的なバックグラウンドを持つ風景を好む国宝級の映像作家です。単なる観光名所ではなく、彼のクリエイティビティを刺激する三重の「陰影と神秘性」をプレゼンする必要があります。
・伊勢・志摩の神聖さと自然:伝統的な海女の文化(原作にも登場)や、リアス式海岸の複雑な地形、真珠養殖の筏(いかだ)が並ぶ風景を、現代的なサスペンスやアクションに昇華できるビジュアルとして提案。
・湯の山温泉・御在所ロープウエイ:霧深い鈴鹿山脈や、冬の御在所岳の樹氷、険しい岩肌は、ヴィルヌーヴ監督が得意とする「孤独で壮大な世界観」や、ボンド映画に不可欠な雪山・山岳アクションの舞台として最適です。
・歴史的リファレンス:世界遺産や熊野古道周辺、さらに「太陽の道(北緯34度28分近辺のレイライン)」に位置するような、歴史的・考古学的神秘性を帯びたスポットを「悪の組織のアジト」や「ボンドの潜伏先」の候補地として資料化します。
2. Locations that resonate with Denis Villeneuve's "authorial style"
・Denis Villeneuve, the director of the new 007, is a national treasure-class filmmaker who favors overwhelming visual expression and landscapes with mythological and spiritual backgrounds. It is necessary to present not just tourist spots, but a triple "shadow and mystery" that will stimulate his creativity.
・The sacredness and nature of Ise-Shima: The traditional culture of female divers (which also appears in the original novel), the complex topography of the ria coast, and the landscape of pearl farming rafts are proposed as visuals that can be elevated into modern suspense and action.
・Yunoyama Onsen and Gozaisho Ropeway: The misty Suzuka Mountains, the frost-covered trees of Mt. Gozaisho in winter, and the rugged rock faces are ideal as a setting for the "solitary and magnificent worldview" that Villeneuve excels at, and for the snowy mountain and mountain action that is essential to Bond films.
・Historical References: We will document historical and archaeologically significant locations, such as World Heritage sites, areas around the Kumano Kodo pilgrimage route, and locations along the "Path of the Sun" (a ley line around 34 degrees 28 minutes north latitude), as potential sites for "hideouts of evil organizations" or "Bond's hiding places."
3. 国際基準の「フィルムコミッション」機能の強化
ハリウッドの撮影隊は、数百人規模のスタッフと膨大な機材を動かします。彼らが最も嫌うのは「手続きの縦割り」です。
・ワンストップ窓口の設置:三重県フィルムコミッションの機能を大幅に強化し、警察(道路封鎖・カーチェイス許可)、海上保安庁(沿岸部や船を使った撮影許可)、航空局(ドローンやヘリ空撮)との交渉をすべて一括で代行する体制を確約します。
・大規模な受け入れ態勢:『ノー・タイム・トゥ・ダイ』の南イタリア(マテーラ)ロケでは、4週間の撮影で100軒の宿泊施設と400名超のスタッフが投じられました。伊勢志摩や湯の山エリアの高級ホテル・旅館が連携し、キャストやVIPスタッフ(セキュリティ重視)を完全にホストできるキャパシティをアピールします。
3. Strengthening the Functions of an International-Standard "Film Commission"
Hollywood film crews operate with hundreds of staff and vast amounts of equipment. What they dislike most is "procedural silos."
・Establishment of a One-Stop Service Window: We will significantly strengthen the functions of the Mie Prefecture Film Commission and guarantee a system that will handle all negotiations with the police (road closures and car chase permits), the Japan Coast Guard (permits for filming along the coast and on ships), and the Civil Aviation Bureau (drone and helicopter aerial photography) all in one place.
・Large-Scale Hosting System: For the filming of "No Time to Die" in Southern Italy (Matera), 100 accommodations and over 400 staff members were deployed over four weeks of filming. Luxury hotels and inns in the Ise-Shima and Yunoyama areas will collaborate to demonstrate their capacity to fully host the cast and VIP staff (with a focus on security).
4. Amazon MGMスタジオへの直接アプローチ
待っているだけでは誘致できません。製作のキーパーソンに直接パイプを繋ぎます。
・制作陣へのアプローチ:今回のプロデューサー陣(エイミー・パスカル、デヴィッド・ハイマン)や、ヴィルヌーヴ監督のパートナーでありエグゼクティブプロデューサーを務めるタニヤ・ラポワンテ氏、あるいはキャスティングディレクターのニーナ・ゴールド氏のオフィスへ、英語のプロモーション映像と「フレミングの足跡」をまとめた特製ポートフォリオを直接持ち込みます。
・Amazonジャパンとの連携:Amazonは日本市場(Prime Video)を非常に重視しています。Amazonジャパンを通じて、「日本(三重)でロケを行うことが、アジア市場におけるPrime経済圏のさらなる拡大とプロモーションに直結する」というビジネスメリットを本国(シアトル・ハリウッド)に逆提案させます。
4. Direct Approach to Amazon MGM Studios
We can't attract them by just waiting. We will directly connect with key people in the production.
・Approaching the Production Team: We will directly deliver an English promotional video and a special portfolio summarizing "Fleming's Footsteps" to the offices of the producers (Amy Pascal, David Heyman), Tanya Lapointe, director Villeneuve's partner and executive producer, or casting director Nina Gold.
・Collaboration with Amazon Japan: Amazon places great importance on the Japanese market (Prime Video). Through Amazon Japan, we will propose to headquarters (Seattle/Hollywood) the business benefits of filming in Japan (Mie Prefecture), which will directly contribute to further expansion and promotion of the Prime ecosystem in the Asian market.
5. Proposing a modern update to "You Only Live Twice"
We will refresh the original's image of "stereotypical Japan in the 1960s" and propose "modern Japan in the late 2020s, and Mie Prefecture connecting to the future."
・Fusion of sustainability and tradition: We will highlight Ise-Shima's sustainable fisheries (female divers, Matsusaka beef, pearl farming) and its commitment to creating a next-generation tourist destination aiming for carbon neutrality. We will provide a filming environment that aligns with environmentally conscious Hollywood (green production).
『Bond 26』は現在キャスティングの初期段階であり、本格的なロケ地選定(スカウティング)が始まる前の今この瞬間が、アプローチを開始する最大のチャンスです。三重県知事、地元経済界(観光・旅館組合)、そして映像誘致の専門家(JFC:ジャパン・フィルムコミッション)による「007三重ロケ誘致推進委員会」を緊急立ち上げ、Amazon MGMスタジオへのファーストコンタクトを早急に試みるべきだと思います。
'Bond 26' is currently in the early stages of casting, and this moment, before the full-scale location scouting begins, is the best chance to start making approaches. I believe we should urgently establish a "007 Mie Location Promotion Committee" comprised of the Governor of Mie Prefecture, local business leaders (tourism and inn associations), and film production experts (JFC: Japan Film Commission), and attempt to make initial contact with Amazon MGM Studios as soon as possible.
Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved
******************************************************************************
O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative Shigeki Imura
a support member of UN Tourism / APTEC
Home https://ohmss700.blogspot.com/
























































