2026年5月1日金曜日

No.221 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2026" May issue

Futami Okitama jinja 

 

【神社とお寺の違いについて】About the difference between Jinjas (shrines) and Temples.

 神社とお寺の違いを外国人から尋ねられたとき、私はこう説明している。
 まず、外観だが、一番分かりやすいのは、エントランスゲートのデザイン。神社の入り口には鳥居がある。通常はシンプルで、朱色や木の色をしている。これは「神域(神様の場所)」への入り口を意味している。一方、お寺の入り口には山門という大きな門がある。家のような屋根があり、左右に仁王像(守護神)が立っていることが多い。
 次に、祀られているものだが、神社は日本固有の神様(八百万の神)を祀っている。これらの神々は、太陽や自然(山、滝、岩など)、神話上あるいは歴史上の人物など様々である。一方、お寺には仏教の教えに基づいた仏様を祀っている。
 そして、参拝の作法だが、神社では「2礼・2拍手・1礼」というふうに手を叩く。一方、お寺では手を叩かず、胸の前で静かに手を合わせる。
 さらに、両者の役割(精神的な目的)も異なる。神社は、現世の幸福やお祝い事(結婚式、七五三、新年の健康祈願など)のために参拝される。一方、お寺は主に祖先や来世に関係しており、葬儀、追悼式、墓参りなどでよく訪れられる。

When I ask foreign tourists about the difference between jinjas (shrines) and temples, this is how I explain it.
First, regarding the appearance, the easiest way to tell the difference is by the design of the entrance gate. jinjas have a torii gate at the entrance. It's usually simple, often vermilion or wood-colored. this signifies the entrance to the "sacred area" (the place of the gods). On the other hand, temples have a large gate called a sanmon. It often has a house-like roof, and Nio statues (guardian deities) stand on either side.
Next, regarding what is enshrined, jinjas enshrine deities unique to Japan (hundreds of different gods). These deities can be diverse, including the sun, nature (mountains, waterfalls, rocks, etc.), and mythological or historical figures. On the other hand, temples enshrine Buddhas based on Buddhist teachings.
And, regarding the etiquette of worship, at jinjas, you bow twice, clap twice, and bow once. On the other hand, at temples, you don't clap your hands; instead, you quietly put your hands together in front of your chest.
In addition, their roles are different (spiritual purpose). jinjas is visited for present happiness and celebrations (weddings, Shichi-Go-San, New Year's health). on the other hand, temples is primarily related to ancestors and the afterlife, and are often visited for funerals, memorial services, and visiting graves.

 

【デジタル観光統計オープンデータから3月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in May from the digital tourism statistics open data

インバウンド含まず Foreign tourists are not included. 

 例年3月は若者や外国人観光客の旅行が大幅に増加する月である。このデータは日本人のみを対象としているが、今年は鈴鹿F1グランプリが3月開催ということもあり、四日市市+8.5%(850,885 →922,892)、伊勢市も+7.3%(742,267 → 796,757)、松阪市+18.7%(246,064 → 292,049)、鈴鹿市+42.8%(610,090 → 870,909)、名張市+12.4%(54,316 → 61,073)、亀山市+14.8%(411,338 → 472,217)、鳥羽市+0.9%(476,444 → 480,776)、志摩市+7.6%(343,777 → 370,068)など、20自治体で前年同月比が増加した。
 一方、津市-7.1%(630,405 → 585,929)、菰野町-5.3%(91,995 → 87,146)、多気町-9.2%(127,183 → 115,527)、明和町-12.0%(65,625 → 57,770)など、9自治体では減少がみられた。

March is typically a month of significant increase in travel by young people and foreign tourists. While this data focuses only on Japanese citizens, this year, with the Suzuka F1 Grand Prix also held in March, 20 municipalities saw a year-on-year increase in travel compared to the same month last year. Yokkaichi City +8.5% (850,885 → 922,892), Ise City +7.3% (742,267 → 796,757), Matsusaka City +18.7% (246,064 → 292,049), Suzuka City +42.8% (610,090 → 870,909), Nabari City +12.4% (54,316 → 61,073), Kameyama City +14.8% (411,338 → 472,217), Toba City +0.9% (476,444 → 480,776), Shima City +7.6% (343,777 → 370,068), etc.
On the other hand, 9 municipalities saw decreases. Tsu City -7.1% (630,405 → 585,929), Komono Cho -5.3% (91,995 → 87,146), Taki Cho -9.2% (127,183 → 115,527), and Meiwa Cho -12.0% (65,625 → 57,770)etc.

 

【主要OTA手数料(2026年1月現在)】Major OTA Fees (as of January 2026)

 近年、手数料を単なる「経費」と捉えるのではなく、戦略的に活用しようとする傾向が強まっている。「直接予約への移行」が重視されるようになり、初回の予約はOTAを通じて獲得、顧客満足度を高め、リピートは自社予約サイトに誘導するという流れである。手数料は、いわば宣伝費として考えるのだ。そして、特定サイトへの依存は避け、各ターゲット層(インバウンド、富裕層旅行者、国内家族連れなど)に合わせた異なるプランを適用することで、平均手数料率をコントロールするのである。

In recent years, there has been a growing trend to view commissions not merely as "expenses," but as strategic uses of them. The emphasis has shifted to "direct bookings," with the goal of acquiring initial bookings through OTAs, increasing customer satisfaction, and then directing repeat bookings to the company's own booking site. the commission can be considered, in a sense, an advertising expense. And, the aim is to avoid reliance on specific sites and instead apply different plans tailored to each target group (inbound tourists, affluent travelers, domestic families, etc.). This allows for control over the average commission rate.

 

【2026年3月の国際収支】Balance of Payments for May 2026

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

【日本の国際収支構造の変化と為替市場への影響:円安圧力の背景】
Changes in Japan's Balance of Payments Structure and its Impact on the Foreign Exchange Market: The Background of JPY Depreciation Pressure by Shigeki Imura

 4月30日、政府・日銀は大規模なドル売り円買いで為替市場に介入した。これに先立ち財務大臣は投機筋に対し、最後通牒を発していた。
 近年の日本経済は、従来の「輸出で外貨を稼ぎ、円を買う」という構造から、海外で得た収益を現地で再運用する、あるいは国内資金を海外へ振り向ける「投資立国」的な構造へと劇的な変化を遂げている。為替相場の動向を分析する上では、単なる経常収支の符号(黒字・赤字)のみならず、統計の背後にある「実際の資金流出入」を精緻に捉えることが不可欠である。そこで、2025年(令和7年)の国際収支状況に基づき、現在の日本経済が抱える構造的課題と為替への影響についてまとめてみた。
 かつて、日本経済を牽引した貿易黒字による円買い圧力は、現在では過去のものとなっている。財務省の『令和7年中 国際収支状況(速報)』によれば、日本の貿易収支は8,487億円の赤字を記録した。特筆すべきはサービス収支の動向であり、約3兆3,928億円という大幅な赤字を計上している。この背景には「デジタル赤字」の拡大がある。クラウドサービスやオンライン広告、ソフトウェア利用料といったIT関連の支払いは、企業・個人の経済活動に不可欠なコストとして組み込まれており、構造的かつ継続的な外貨需要を生み出している。インバウンド需要による旅行収支の黒字化は進んでいるものの、デジタル関連や専門サービスへの支払い拡大がそれを上回り、実需面での円買い・外貨売りの均衡を崩している。
 一方で、2025年の経常収支全体は31兆8,799億円という巨額の黒字を維持している。この黒字の主因は、41兆5,903億円に達した第一次所得収支である。理論上、これほどの大規模な黒字(外貨獲得)は円高圧力として作用するはずだが、現実には円安基調が継続している。この乖離の要因は、第一次所得収支の中身にある。海外子会社の収益のうち、日本国内へ送金されずに現地で再投資される「収益の再投資」がかなりの割合を占めているためである。これらは統計上は黒字として計上されるものの、実際の外国為替市場において「外貨を売って円を買い戻す」という取引を伴わない。つまり、巨額の黒字が為替需給に寄与しない「埋没した外貨」となっている実態がある。
 資金の流出入を示す金融収支を確認すると、対外資産は32兆7,850億円増加している。ここでは、企業による直接投資(海外買収等)に加え、個人投資家による海外証券投資の加速が顕著である。特に新NISA制度の普及に伴い、家計の現預金が投資信託等を通じて海外資産(米国株等)へ向かう動きは、確実な「円売り・外貨買い」のフローを形成している。これは一時的な投機目的の「日本売り」ではなく、日本の居住者がより高い収益性を求めて合理的かつ長期的な資産形成を行った結果である。日本が世界最大の純債権国でありながら、国内よりも海外に投資機会を見出している現状が、統計からも裏付けられている。
 以上を踏まえると、現在の為替市場における円安圧力の背景は、以下の3点に集約される。
・第一に、実需の変容である。輸出による円買いが減退する一方、デジタルサービス利用に伴う恒常的な外貨需要が定着した。
・第二に、還流の欠如である。第一次所得収支による巨額の黒字は海外での再投資に回り、為替市場での円買い戻しに結びついていない。
・第三に、資産配分の構造的変化である。法人・個人の双方が海外への投資を拡大しており、資本流出が定着している。
 結論として、現在の円安は単なる金融政策の差異だけでなく、日本の国際収支構造そのものの変化を反映したものである。日本経済が「稼いだ外貨をいかに国内へ還流させ、国内の投資機会を創出するか」という課題を解決しない限り、この構造的な外貨需要の超過状態は継続する可能性が高い。これが国内経済衰退の原因である。

 つまるところ、国内の、とりわけ地域経済が活路を見出す方法は、国際観光への投資しか残されていない。国内投資が増加しない限り、円高には振れない。現状では、外資の参入に指を咥える以外にないのである。とはいえ、一条龍(イーティアロン)だけは排する必要がある。これは、クルーズ船、航空機、宿泊施設、土産物店など一連のサービスを中国資本で運営し、まるで一本の龍のように旅行体験全体をシームレスに提供する、中国主導の観光ビジネスモデルを指す。主に団体旅行を対象としているものの、日本を訪れる中国人観光客向けに開発されたこの「独自の観光経済特区」は、地域経済への貢献が極めて限定的になるからである。

On April 30, the government and the Bank of Japan intervened in the foreign exchange market with a large-scale purchase of yen and sale of dollars. Prior to this, the Minister of Finance had issued an ultimatum to speculators.
In recent years, the Japanese economy has undergone a dramatic shift from its traditional structure of "earning foreign currency through exports and buying JPY" to an "investment-oriented" structure where profits earned overseas are reinvested locally, or domestic funds are directed overseas. When analyzing exchange rate trends, it is essential to precisely grasp not only the sign (surplus or deficit) of the current account, but also the "actual capital inflows and outflows" behind the statistics. This paper examines the structural challenges facing the current Japanese economy and their impact on exchange rates, based on the balance of payments situation in 2025 (Reiwa 7).
The JPY-buying pressure caused by trade surpluses, which once drove the Japanese economy, is now a thing of the past. According to the Ministry of Finance's "International Balance of Payments Situation for 2025 (Preliminary Report)," Japan's trade balance recorded a deficit of 848.7 billion JPY.
Of particular note is the trend in the services balance, which recorded a substantial deficit of approximately 3.3928 trillion JPY. This is due to the expansion of the "digital deficit." IT-related payments, such as cloud services, online advertising, and software usage fees, are incorporated as essential costs in the economic activities of companies and individuals, creating a structural and continuous demand for foreign currency. While the travel balance is improving due to inbound demand, the expansion of payments for digital-related and professional services is outpacing this, disrupting the balance of JPY buying and foreign currency selling in terms of actual demand.
On the other hand, the overall current account balance for 2025 is projected to maintain a massive surplus of 31.8799 trillion JPY. The main cause of this surplus is the primary income balance, which reached 41.5903 trillion JPY. Theoretically, such a large surplus (foreign currency earnings) should act as upward pressure on the JPY, but in reality, JPY continues to weaken.
The reason for this discrepancy lies in the composition of the primary income balance. A significant portion of the profits from overseas subsidiaries are reinvested locally rather than being remitted to Japan. While this is recorded as a surplus in statistics, it does not involve transactions in the actual foreign exchange market where foreign currency is sold and JPY is bought back. In other words, the massive surplus is essentially "hidden foreign currency" that does not contribute to exchange rate supply and demand.
Examining the financial account, which shows the inflow and outflow of funds, external assets increased by 32.785 trillion JPY. Here, in addition to direct investment by companies (overseas acquisitions, etc.), the acceleration of overseas securities investment by individual investors is particularly noticeable.
In particular, with the spread of the new NISA system, the movement of household cash and deposits into overseas assets (such as US stocks) through investment trusts is forming a definite "JPY selling, foreign currency buying" flow. This is not a temporary speculative "selling of Japan," but rather the result of Japanese residents rationally and long-term asset building in search of higher returns. Statistics also support the current situation where Japan, despite being the world's largest net creditor nation, is finding investment opportunities overseas rather than domestically.
Based on the above considerations, the background to the current JPY depreciation pressure in the foreign exchange market can be summarized into the following three points:
・Firstly, a transformation in real demand. While yen buying through exports has declined, a constant demand for foreign currency associated with the use of digital services has become established.
・Secondly, a lack of repatriation. The massive surplus in the primary income balance is being reinvested overseas and is not leading to yen buybacks in the foreign exchange market.
・Thirdly, a structural change in asset allocation. Both corporations and individuals are expanding their overseas investments, and capital outflows have become entrenched.
In conclusion, the current weak yen reflects not merely differences in monetary policy, but a fundamental shift in Japan's balance of payments structure. Unless the Japanese economy solves the problem of how to repatriate earned foreign currency and create domestic investment opportunities, this structural excess of foreign currency demand is likely to continue. This is the cause of the domestic economic decline.

Where it boils down to the only way for domestic economies, especially regional economies, to find a way forward is through investment in international tourism. Unless domestic investment increases, to the JPY will not appreciate. Under the current circumstances, we have no choice but to rely on foreign investment. however, it seems necessary to eliminate "Yi Tiao Long". Because, this is refers to a China-led tourism business model in which a series of services, including cruise ships, aircraft, accommodations, and souvenir shops, are operated with domestic capital, seamlessly providing the entire travel experience like a single dragon. Although primarily targeting group tours, this "unique tourism economic zone," developed for Chinese tourists visiting Japan, will have a very limited contribution to the local economy.

 

 

 

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/

2026年4月1日水曜日

No.220 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2026" April issue

内宮前の桜まつり Sakura Matsuri (Cherry blossom festival) in front of the Naiku 
 
 

【デジタル観光統計オープンデータから2月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in February from the digital tourism statistics open data

インバウンド含まず Foreign tourists are not included. 

 

【内宮前の桜まつり】Cherry blossom festival in front of the Naiku

 

【ベルファームのイングリッシュガーデン】Bell Farm's English garden

 

【2026年2月の国際収支】Balance of Payments for February 2026

 観光庁の「宿泊旅行統計」によると、昨年三重県内のホテル・旅館に宿泊した外国人旅行者の総数は372,080人(速報値)だった。前年比54.3%増ではある。が、外国人宿泊者数は47都道府県中32位だ。
 国・地域別の宿泊者数は、中国:約65,000人、台湾:約47,000人、韓国:約42,000人、アメリカ合衆国:約13,000人 などである。

三重県内の外国人観光客延べ宿泊者数 Total number of overnight stays by foreign tourists in Mie Prefecture 

According to the Japan Tourism Agency's "Accommodation Travel Statistics," the total number of foreign visitors staying at hotels and ryokans in Mie Prefecture last year was 372,080 (preliminary figure). This represents a 54.3% increase from the previous year. But, the number of foreign overnight guests in Mie Prefecture ranked 32nd out of 47 prefectures.
The number of overnight guests by country or region, in descending order, is: China: approximately 65,000, Taiwan: approximately 47,000, South Korea, approximately 42,000, United States: approximately 13,000, etc.
 

 
【宿泊税】accommodation tax

 先月、京都市が宿泊税の引き上げを開始したが、今月には鳥羽市も独自の宿泊税徴収を開始した。三重県内では目下のところ鳥羽市だけである。

Last month, Kyoto City began raising its accommodation tax, and also Toba City has started collecting it. Toba City is the only place in Mie Prefecture that collects this tax currently.

 

【さらば 大同ガーデンホテル湯の山リゾート】Farewell, Daido Garden Hotel Yunoyama Resort

 日本の旅館やホテルを購入する投資家は、とかく見た目ばかりに注目し、設備の老朽化を過小評価しがちである。設備の不具合や故障が経年劣化によるものか、告知義務に反するものか、グレーな場合が多いにもかかわらずだ。旅館やホテルは「装置産業」である。結果として、度重なる追加工事が予期せぬ出費につながることになる。マ◯テ◯ムの雨漏りやボイラーシステムの不調、◯灯◯羽の老朽配管とポンプ、エアコン小火などがその一例だ。
 運営に関する法的義務についても同様である。防火、防災、防犯は言うに及ばず、旅館やホテルを監督する省庁は、建築基準、衛生管理、労務管理など多岐にわたる。これらのルールを軽視してはならない。我々の事業は人の命を預かるものであり、顧客の安心・安全を保証するためにも不可欠なものである。
 これらは、オペレーションの確立と維持、QSC、そして経営の基盤となる問題であり、旅館ホテル業はここからスタートするのだ。
 レストランなし、温泉なし、大浴場には湯舟なし、おまけに旅館賠償責任保険もなしで、見切り発車した大同ガーデンホテルの場合、素泊りプラン以外の選択肢は無かったが、知恵と勇気と最大限のおもてなしを以て、なんとかプレオープンには漕ぎ着けた。未保険である以上、ウィークポイントの克服には最大限努力した。スタッフによるブラッシュアップも怠らなかった。不測の事態があれば全て私の責任である。運よく事故は無かった。また、予約の半分弱はリトアニア、タイ、ロシアなどからのインバウンドによるもので、特に温泉に拘りを持っていたわけでもなかった。いずれも旅の動機は鈴鹿F1グランプリである(※)。
 満館の上にエアコン故障が一部屋発生したが、手厳しい意見は少数に留まった。思ったよりも全体評価は悪くはなかった。有難いことである。
 遅れていた県組合加入に伴う保険にも、今月初めに手続きが完了した。昇降機の法定検査の結果も異常なしだった。このホテルは間もなく私の手を離れる。綱渡りではあったが幸甚の至りである。皆さまありがとうございました。
Investors who buy Japanese ryokans and hotels often focus on appearances but tend to underestimate the deterioration of facilities. Despite the fact that it is often unclear whether equipment malfunctions or failures are due to age-related deterioration or a breach of disclosure obligations. The ryokan and hotel industry is a "capital-intensive industry." Consequently, repeated additional repairs lead to unexpected expenses. Examples include leaks in the roof and malfunctions in the boiler system at Maritime, as well as aging pipes and pumps and very minor air conditioner fire at Andon Toba.
The same applies to legal obligations related to operation. Fire prevention, disaster prevention, and crime prevention are obvious, but the government ministries that oversee ryokans and hotels are also numerous, covering building standards, hygiene management, and labor management. These rules should not be taken lightly. They are necessary because our business involves the lives of people, and they are important in order to guarantee the safety and security of our customers.
These are issues that precede the establishment and maintenance of operations, QSC, and management; the ryokan and hotel business starts with these.
With no restaurant, no large public bath, no hot springs, and even no hotel liability insurance, the Daido Garden Hotel, which launched without any preparation, had no option other than a room-only plan. However, with ingenuity, courage, and the utmost hospitality, they somehow managed to hold a soft opening. Since we were uninsured, we made every effort to overcome the hotel's weaknesses. The staff also diligently worked on refining the hotel. I was prepared to bear all the responsibility myself in case of any unforeseen circumstances. Luckily, there were no accidents. Also, slightly less than half of the reservations were from inbound tourists from Lithuania, Thailand, and Russia, and they weren't particularly interested in hot springs. The motivation for all of these trips was the Suzuka F1 Grand Prix(※).
Despite the hotel being fully booked and one room experiencing an air conditioner malfunction, only a few guests expressed harsh opinions. The overall rating was not as bad as expected. I am grateful.
The insurance procedures related to joining the prefectural association, which had been delayed, were completed at the beginning of this month. The statutory inspection of the elevator also showed no abnormalities. This hotel will soon be out of my hands. It was a tightrope walk, but I am extremely fortunate. Thank you everyone.

(※)主催者によると、3月28日の予選日には昨日の準決勝レース同様11万5000人が来場した。翌日の決勝レースには13万人が来場し、会場の収容人数にほぼ達した。これにより、F1を2日間リアルで楽しんだ人の延べ人数は31万5000人となった。 
(※)According to the organizers, 115,000 people attended the qualifying day on March 28th, the same number as last year's final race. The following day, 130,000 people attended the final race, nearly the venue's capacity, bringing the total number of people who enjoyed F1 live over the two days to 315,000.
 

朝日を浴びる千種神社 Chikusa Jinja bathed in the morning sun Amaterasu-Omikami. 

 

Places you're interested in visiting during this year's long weekend (by gender and age group, multiple answers allowed) 
 

 
【日本の世代別人口推計】Population estimates by generation in Japan

平日に旅行できる余裕ある日本人は、現在どれくらいあるのだろうか? How much of the Japanese market is still around that can afford to travel on weekdays? 
 
 

 
Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/

2026年3月1日日曜日

No.219 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2026" March issue

千種神社 Chikusa Jinja 
 
 

 
【デジタル観光統計オープンデータから1月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in January from the digital tourism statistics open data

インバウンド含まず Foreign tourists are not included. 

 

【資産価値の向上】Increased asset value

スケールの制御 Scale control 

ウッドパテによる年輪の再現 Reproducing tree rings using wood putty 

 

【宿泊業の倒産・休廃業解散件数の推計】Trends in the number of bankruptcies, suspensions, closures, and dissolutions in the accommodation industry

 フォーブス誌によると、2025年に発生した宿泊業の倒産は89件。休廃業や解散も178件にのぼり、年間で計267件の宿泊事業者が市場から退出した。出典は帝国データバンクの調査である。
 これによると、倒産や廃業は新幹線ゴールデンルートから外れた地方都市に集中。インバウンド需要が限定的な地域では、稼働率や客単価が低い小規模旅館やホテルの退出が目立つ。訪日客の需要が回復するなかでも、業界全体が一様に持ち直しているわけではない。
 近年、倒産要因として増加しているのが、「老朽化」「修繕」「故障」などが含まれるケースである。直近5年間では全体の14.6%を占め、過去期間と比べても割合は上昇傾向にある。設備更新が困難となり、修繕費を確保できず事業継続を断念する事例も報告されている。
 装置産業である宿泊業は、一定周期でのリノベーションが不可欠である。一方で、コロナ禍に伴う債務増加や、ゼロゼロ融資の返済、人手不足、原材料高、光熱費の上昇といった複数のコスト圧力が同時に重なっている。こうした環境下では、設備投資が継続できるかどうかが経営の分岐点となる。つまり、経営体力の有無、スポンサー資本の受け皿の有無である。
 三重県における宿泊業の現状も、全国的な傾向と同様「インバウンド回復の格差」と、「老朽化・コスト増による断念」が鮮明になっている。伊勢神宮や志摩、鈴鹿などで知られる三重県は、名古屋や大阪といった大都市が100キロ圏内にあるため日帰りが多く、「宿泊」において苦戦している。また、インバウンドの宿泊者数や回復率は、全国でも下位(40位前後)に沈んでおり、ゴールデンルートの恩恵がない。
 例えば、古くからある湯の山や鳥羽・二見・志摩エリアなどの旅館では、建物の老朽化が進行しているが、過去の設備投資に伴う多額債務に加え、最近では原材料費や光熱費の高騰も重なって、必要な修繕費が捻出できない。団体客頼みだった大規模旅館や、修繕が追いつかない民宿などの小規模旅館では、事業継続を断念するケースが出てきている。
 三重県の事業者は、「インバウンドの取り込み不足」「人手不足とコスト高」「老朽化への投資余力の欠如」という三重苦に直面しているのだ。今後は、自社単独での存続ではなく、資本提携や公的支援を活用したリノベーション、あるいは高付加価値化による客単価のアップや、リピーターの常宿化ができるかどうかが生き残りの鍵となる。
 湯の山における直近(2025年〜2026年)の動向も、まさに「伝統の苦境」と「新勢力の台頭」による劇的な構造変化が起きている。補助金(三重県のリフォーム補助や観光再始動事業など)があっても、自己負担分を融資で賄えない、あるいは後継者がいないという理由で二の足を踏む宿があるが、その一方では、古い旅館の形態にはこだわらない新しい投資として、ツリーハウス型のグランピング施設 TREE HOTEL NIKKA 菰野 が今月オープンする。また、星野リゾート・リート投資法人も昨年、「アクアイグニス」と別邸「湯の山 素粋居(12ルーム)」を、合計約100億円規模で取得、改修に入る予定である。湯の山は、「地元の温泉街」から「大手資本による広域集客拠点」へと変貌を遂げる可能性がある。
 湯の山のみならず、2026年は耐震改修や大規模修繕の期限(固定資産税減税措置は今月末)が迫る中、「投資をして生き残るか、壊れる前に退くか」というシビアな選択を迫られる正念場の年になるだろう。

「宿泊業」における「老朽化」による倒産の割合(2006年以降5年間累計) Percentage of bankruptcies in the "accommodation industry" due to "aging facilities" (5-year cumulative total, since 2006) 

 
According to Forbes, there were 89 bankruptcies in the accommodation industry in 2025. 178 businesses either closed or were dissolved, meaning a total of 267 accommodation businesses exited the market that year. The source of this data is a survey by Teikoku Databank.
According to this, bankruptcies and closures are concentrated in regional cities off the Shinkansen Golden Route. In areas with limited inbound demand, the exit of small ryokans and hotels with low occupancy rates and average spending per guest stands out. Even as demand from visitors to Japan recovers, the industry as a whole is not recovering uniformly.
In recent years, the causes of bankruptcy have been increasing due to factors such as "aging facilities," "repairs," and "breakdowns." Over the past five years, this has accounted for 14.6% of all bankruptcies, and the percentage has been on the rise compared to previous periods. There have also been reported cases where companies have had difficulty updating their equipment and were unable to secure repair costs, leading to them giving up on continuing their business.
As a capital-intensive industry, the accommodation industry requires periodic renovations. Meanwhile, the industry is simultaneously facing multiple cost pressures, including increased debt and unsecured loan repayments due to the COVID-19 pandemic, labor shortages, rising raw material prices, and rising utility costs. In this environment, the ability to continue capital investments becomes a turning point for management. In other words, it depends on whether the company has the financial strength and the ability to attract sponsor capital.
The current state of the accommodation industry in Mie Prefecture too, like the national trend, is characterized by "disparities in the recovery of inbound tourism" and "giving up due to aging facilities and rising costs." Mie Prefecture, known for Ise Jingu, Shima, and Suzuka, is within 100 kilometers of major cities like Nagoya and Osaka, so many people make day trips and it is struggling to attract overnight stays. Furthermore, the prefecture ranks near the bottom of the nation (around 40th) in terms of the number of overnight stays and recovery, meaning it does not benefit from the Golden Route.
For example, in the Yunoyama or Toba-Hutami-Shima areas, long-established ryokans are facing aging buildings, but they are unable to raise the necessary repair costs due to large debts from past capital investments, coupled with the recent rise in raw material and utility costs. Large ryokans that rely on group guests, and small ryokans such as guesthouses that cannot keep up with repairs, are in some cases giving up on continuing their business.
Mie Prefecture businesses are facing a triple whammy of "insufficient inbound tourism," "labor shortages and high costs," and "lack of investment capacity for aging facilities." Going forward, the key to survival will not be to survive on their own, but to renovate with capital tie-ups or public support, or to increase the average customer spending by adding high added value and turn repeat customers into regular guests.
The most recent trends in Yunoyama (2025-2026) are also seeing dramatic structural changes due to the "plight of tradition" and the "rise of new forces." Even with subsidies (such as Mie Prefecture's renovation subsidies and tourism restart projects), some ryokans are reluctant to continue because they cannot cover their own expenses with loans or because they do not have successors. On the other hand, as a new investment that does not stick to the old ryokan format, TREE HOTEL NIKKA Komono, a treehouse-style glamping facility, will open in this month. Also, Hoshino Resorts REIT Investment Corporation also acquired Aqua Ignis and Yunoyama Sosuikyo (12 rooms) last year for a total of approximately 10 billion JPY, and plans to begin renovations. Yunoyama has the potential to transform from a "local hot spring town" into a "wide-area tourist hub funded by major capital."
Not only Yunoyama, but 2026 will be a critical juncture in which even more ryokans will be forced to make the brutal choice of "Invest and survive, or retreat before it breaks" as deadlines for earthquake-resistant renovations and large-scale repairs approach.
 

47都道府県別外国人延べ宿泊者数(2025年1月~12月(速報値) )と前年比 Total number of foreign overnight guests by 47 prefectures (January to December 2025 (preliminary figures)) and year-on-year change 

 

【2026年1月の国際収支】Balance of Payments for January 2026

 

 

 
【伊勢神宮外宮】ISe Jingu Geku

樹齢約1,000年の清盛楠 The Kiyomori camphor, approximately 1,000 years old 

豊受大神宮 Toyouke Daijingu 

第一別宮 多賀宮 The First annex Shrine Takanomiya 

風宮 Kazenomiya 

土宮 Tsuchinomiya 

下御井神社 Shimonomino Jinja 

度会国御神社 Wataraikunimi Jinja 

大津神社 Otsu Jinja 

笑智号とせんぐう館 Emitomo and Sengu Museum 

 

【アゴダ トラブルシューティング】Agoda Troubleshooting

 素泊りプレオープンの初日からagodaトラブルが発生した。埼玉から来た家族連れのお客さんだが、契約のないagodaからの予約通知は、当館には入ってはいなかった。既に満館なのでお引き取りいただいたが、とても気の毒だった。
 Agodaは、海外の他の予約サイトや卸売業者(ホールセラー)を通じて販売される「転売」物件が掲載されることがよくある。顧客には予約確認メールが届くが、宿泊施設側には通知が届かないため、「オーバーブッキング」や「ノーショー」といった問題が頻繁に発生している。
 以前、鳥羽のホテルにおいてもインバウンドのAgodaトラブルがあった。二見のホテルでもノーショーが頻発した。転売サプライヤーの介在を規制する法が求められるところだ。
 アゴダトラブル対応の手順とポイントは、
1. 顧客の予約情報確認: 顧客が持つ「アゴダの予約確認書」にある予約番号や内容を確認する。
2. 部屋の確保: 部屋が空いている場合は、 顧客を案内し、後ほどアゴダのパートナーHub等から対応を検討する。
3. アゴダへの連絡: 部屋がない場合は、アゴダの日本語カスタマーサービス03-5767-9333へ電話し、契約外の転売予約であることを伝えてキャンセル処理を求める。
4. 転売の停止依頼: 再発防止のため、アゴダのサポートデスクへ「無断転売の停止」を強く要請する。
 アゴダは会員登録なしでも予約可能なため、連絡先が不明な場合もある。ホテル側では直接キャンセル処理ができないことが多いため、必ずアゴダを通じて手続きを行う必要がある。

An Agoda-related problem occurred on the very first day of our room-only pre-opening. The guests were a family from Saitama, but we hadn't received a reservation notification from Agoda, as we don't have a contract with them. We were already fully booked and had to ask the guests to leave, which was very unfortunate for them.
Agoda often features listings for "resales" that are sold through other overseas booking sites or wholesalers. Customers receive booking confirmation emails, but the property does not receive notifications, leading to frequent problems such as "overbooking" and "no-shows." Previously, there was a problem with foreign guests using Agoda at a hotel in Toba. also, no-shows were frequent at hotel of Futami. I think we need a law to regulate the involvement of resale suppliers.
The procedure and key points for handling Agoda issues are as follows:
1. Confirm customer booking information: Check the booking number and details on the Agoda booking confirmation the customer has.
2. Secure the room: If a room is available, guide the customer to the room and consider how to proceed later through Agoda's partner Hub, etc..
3. Contact Agoda: If no room is available, call Agoda's Japanese customer service (03-5767-9333), explain that it is an unauthorized resale booking, and request cancellation.
4. Request to stop resale: To prevent recurrence, strongly request that Agoda's support desk "stop unauthorized resale."
Since Agoda allows bookings without membership registration, contact information may be unavailable. Because hotels often cannot process cancellations directly, it is essential to complete the process through Agoda.

 

【伊勢神宮内宮】ISe Jingu Naiku

草新号と錦鯉 Kusashin and Nishikigoi 

紅梅白梅 Red plum and white plum 

神宮御料酒と第63回遷宮御敷地 Imperial sake and The 63rd Sengu Imperial Site 
 
皇大神宮 Koutai Jingu 

第一別宮 荒祭宮 The First annex Shrine Aramatsuri-no-miya 

風日祈宮 Kazahino-mino-miya 

神楽殿と神宮司廳 Kagura Hall and Jingu Shrine Office 

子安神社 Koyasu Jinja 

大山祇神社 Oyamazumi Jinja 

 
【みちひらきの神 猿田彦神社】Sarutahiko Jinja

 

 

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/