2020年11月1日日曜日

No.155 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2020" November issue

コロナ安心情報 Relieved informations of the coronavirus

【日本の感染者と重傷者と死亡者数の推移(日毎) 10月30日現在】Number of infected and seriously injured and fatalities in Japan (per day), As of October 30

縦軸の桁数にご注意
Note the number of digits on the vertical axis

感染者数 Number of infected people in Japan
重傷者数 Number of seriously injured in Japan
死亡者数 Number of fatalities in Japan

【ソリューション】Solutions

 国連世界観光機関のAPTECから、観光庁がウィズコロナ時代に向けた「新たな観光交流及びMICEのあり方実現に資するソリューション等」を募っているとのメールがきた。私は後者について私見を書いた。
 観光庁は「Go To トラベル」の方針を変更し、ビジネスや教習などの「観光(サイトシーイング)」以外の旅行の取り扱いを止めたが、これらは世界的には「ツーリズム(観光)」の一つとして認識されており、日本をはじめとする国際観光統計にも反映されている(この「観光」の概念については No.116の【観光とは?】に詳しく書いたし、新聞紙上でも公開したのでここでは割愛する)。実際のところ、観光庁肝いりの"MICE"はビジネス・ツーリズムの最たるもので、企業等の会議(Meeting)、企業等の行う報奨・研修旅行(Incentive Travel)、国際機関・団体、学会等が行う国際会議(Convention)、展示会・見本市、イベント(Exhibition/Event)の頭文字である。

I received an e-mail from APTEC of the UNWTO saying that the Japan Tourism Agency is recruitment "solutions that will contribute to the realization of new tourism exchanges and MICE" towards with corona era. I wrote my personal opinion about the latter.
The Japan Tourism Agency has changed the policy of "Go To Travel" to prohibit the handling of travel other than "sightseeing" such as Business or Lessons. But, these are recognized as one of the "tourism" in the world and are reflected in international tourism statistics including Japan too. (about this concept of "Kanko", I wrote to No.116 [What is tourism?], and also it was published in the newspaper, I will omit it here.) As a matter of fact, "MICE" promoted by the Japan Tourism Agency is the best of business tourism. what MICE is an acronym for Meeting, Incentive Travel, Convention, Exhibition/Event.

 "コロナ禍によって、参加者が一同に会するMICEが開催しづらくなり、オンラインやハイブリッド形式によるコミュニケーションが普及しはじめてきた。
 このような代替手段による会合は、特にその低コスト性がメリットとして認知され、来秋開催予定の三重国体の開・閉会式など、アフターコロナにおいても普及は進むだろうといわれている。
 しかしながら、もはやそれはツーリズムの範疇にあるとはいえない。開催地あるいはそこに至るまでの交通機関への経済波及効果は、オンライン開催とは比較にならないほど大きいからだ。MICEを観光庁がツーリズムの一つと考えるのならば、いかにして安全にメンバーを運び、会合を運営するかを議論すべきではないかと思う。
 たとえば、ホテルをほぼ一棟借りきって、大会議場ではなく複数の小会議室や客室をオンラインで結び、ランチやブレークタイムはルームサービスあるいはホテル外部からのケータリングを利用するのも、地域経済への波及を考えれば不可能ではない。あるいは、気候が許される季節ならばガーデンや公園、スタジアムなどでのアウトドア開催も、MICEの理念から逸脱することはないだろう。
 また、エア・トランスポートについては、優れた換気システムを有する航空機よりも、不特定多数の者が行き来する空港内での感染リスクの方が高いので、ボーディングチューブの利用を控え、タラップ車で乗降、ゲートは広く解放して分散、市中移動はタクシーのみとすれば、連鎖感染はかなりの確率で予防できるに違いない。
 ニューノーマルに必要なソリューションは、その行程を参加者個々に対してスムースに助言できるセクレタリー、あるいはその機能を有するアプリケーションだけである。
"

"The coronavirus pandemic has made it difficult to hold a MICE where all participants meet, and online and hybrid communication has begun to spread.
Meetings by such alternative means are recognized as a merit, especially low cost, and it is said that they will be widely used in the after-corona, such as the opening and closing ceremonies of the Mie National Athletic Meet scheduled on held next fall.
However, I don't think this is in the category of tourism anymore. This is because the economic spillover effect on the venue and the transportation to reach it is incomparably greater than that of online holding. If the Japan Tourism Agency considers MICE to be one of tourism, I think we should discuss how to safely carry members and manage meetings.
For example, by renting almost all of the hotel, you can connect multiple small meeting rooms and rooms online instead of the large conference hall, or use room service or catering from outside the hotel for lunch and break time. Considering the ripple effect on the economy, I think it is not impossible. alternatively, if the climate permits, outdoor holdings in gardens, parks, stadiums, etc. will not deviate from MICE's philosophy.
In addition, with regard to air transport, the risk of infection in airports where an unspecified number of people come and go is higher than that of aircraft with excellent ventilation systems, so refrain from using boarding tubes by boards. and getting on and off by boarding ramp vehicles, and, it is clear that chained infections can be prevented with a high probability if the gates are widely opened and dispersed, and if only taxis are used for city movement.
The only solution required for New Normal is a secretary that can smoothly advise each participant on the process, or an application that has that function.
"

Fukujuso Watakanoshima Mie pref.

 
【11月1日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of November 1

 47都道府県で確認された感染者数は10万2780人で、死者数が1789人。死亡率は1.74%に低下。PCR検査数が増えたので分母も増えたのか?

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 102,780 people, and the number of deaths is 1,789. the mortality rate dropped to 1.74%. It‘s because the number of PCR tests has increased and also the denominator has increased?

 
【日本のPCR検査件数 11月1日現在】Number of PCR tested in Japan, As of November 1

だが、PCR検査が急増したようには全く見えない。

But, it doesn't look like the number of PCR tests has skyrocketed.

【全国知事会からのメッセージ】Message from the National Governors Association

【日本の縮図】A microcosm of Japan

 「Go To トラベル」のおかげで三重県渡鹿野島の旅館も、休日は近隣都市からの家族連れ、平日は全国各地からのツアー客など、大いに活況である。
 昭和時代の面影を残すこの小さなハート型の島は、バブル時代の終焉を機にホテルの撤退が相次ぎ、夜ともなると島影は漆黒の闇へと溶け込んでいく。それだけに、渡船が行き交う港側は、波止場に設けられたハートマークの電飾もきらびやかに、来訪者を明るく迎え入れている。今この島は、家族連れやツアー客の支持を受け、甦ろうとしているのだ。
 だが、どちらかといえば観光業界よりも旅行業界の救済に焦点をあてた「Go To トラベル」は、コロナ禍における一過性の政策である。この賑わいのサスティナビリティには疑問符がつく。現在ストップしている一般向けの海外旅行が再開されれば、国内市場は再び海外市場との競争に晒されることは間違いなく、また、国内観光を支える市場は高齢化の一途であり、旅行に出られる若い市場は少子化も相まって減少の一途だからである。椅子取りゲームの加速は否めないのだ。この人口270人の小さな島に、近い将来の日本の縮図をみる思いである。

The ryokans in Watakanoshima, Mie Prefecture are also attracting a lot of people, by "Go To Travel", it by such as on holidays families from neighboring cities and on weekdays tour groups from all over the Japan.
This small heart-shaped island, which retains the remnants of the Showa period, has been hotels withdrawn one after another at the end of the bubble era, and at night the island's shadow melts into the jet-black darkness. Rather for that, the illumination lights of the heart symbol on the wharf shine brightly on the bayside where shuttle ships come and go, welcoming visitors brightly. Now, this island is about to revive with the support by the families and tourist groups.
However, If anything "Go To Travel," which focuses more on the bailout of the travel industry than on the tourism industry, is a transient policy in the coronavirus pandemic. there are doubts about the sustainability of this popularity. It is clear that the domestic market will be exposed to competition from overseas markets again if the currently stopped overseas travel to the general public is resumed. Also, because is the market that supports domestic tourism is aging, and the young market for travel is declining due to the declining birth rate too. the acceleration of the musical chairs game is undeniable. this small island with a population of less than 270 people seems to me to be the epitome of Japan of the near future.

【2020年9月の国際収支】September's Balance of payments 2020

 11月10日、財務省が9月の国際収支を発表した。経常収支は1兆6602億円の黒字である。
 貿易収支は9184億円の黒字で、旅行収支も217億円の黒字だ。9月のインバウンドは1万3700人(速報値)で受取は452億円、アウトバウンドは3万1600人(速報値)で支払は236億円。一人あたりの単価は、インバウンドが329万9270円、アウトバウンドは74万6835円と、国際観光収入は依然として異常に高額である。これは大きな謎だ。
 航空旅客は、アウトバウンド(邦人の海外渡航)がインバウンドを上回っているので、12億円の黒字。(訪日外客は外国の航空会社に頼っている)。海上旅客は2億円の赤字のままである。
 また、その他サービスは2016億円の赤字。サービス収支全体では2374億円の赤字である。

On November 10, the Japanese Ministry of Finance announced the September‘s balance of payments. the current account balance is surplus of 1.6602 trillion JPY.
Trade balance is surplus of 918.4 billion JPY. also travel balance was a surplus of 21.7 billion JPY. Inbound in September is 13,700 people and the credit is 45.2 billion JPY. Outbound in September is 31,600 people and the debit is 24.2 billion JPY. the unit price per person is inbound 3,299,270 JPY, and outbound 74,6835 JPY. Inbound‘s receipts (income) are still unusually high. this is a big mystery.
Air passenger is surplus of 1.2 billion JPY, because outbound exceeding inbound. sea passenger remain in the deficit of 200 million JPY.
Also, other services is deficit of 201.6 billion JPY. total of the service balances is deficit of 237.4 billion JPY.

【11月10日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of November 10

 47都道府県で確認された感染者数は11万1328人で、死者数が1864人。3,325人が死亡した2018年のインフルエンザによる死亡の56%である(No.147参照)。官房長官は、11月9日までの「Go To トラベル」利用者131人に、新型コロナウイルス感染が確認されたと述べた。が、減り続ける死亡率は1.67%となった。

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 111,328 people, and the number of deaths is 1,864. this is 56% of the 2018 influenza deaths which dead 3,325 people. (See No.147) The Chief Cabinet Secretary said that among those who used "Go To Travel", 131 people were confirmed to be infected with the novel coronavirus by November 9. But, the ever-declining mortality rate became 1.67%.

【利害対立】A conflicting interests

 コロナの怖いところは、ウイルスではなく社会的ステータスを脅かすことにある。
 11月13日のNHKニュースによると、国土交通副大臣は衆議院厚生労働委員会で、「Go Toトラベル」利用者の新型コロナウイルスへの感染が、12日までに138人確認されたことを明らかにした。利用された宿泊施設は31の都道府県で84施設、北海道が12施設、東京が9施設、大阪が7施設だということだ。また、宿泊施設従業員の感染確認は、全国74の施設で133人、東京で21施設、沖縄で8施設、北海道と福岡でそれぞれ6施設になったとのことである。
 しかし、「Go to トラベル」キャンペーンを中止するつもりは国交省にはない。三度目の感染拡大は都道府県の責任であり、感染は自己責任とのスタンスだ。東京五輪の巨額な前受金を海外へと払い戻さなければならないからだろうか?
 一方、日本医師会の会長は「第3波と考えられる」と述べると、政府小委員会の委員長も、感染者が急増している「ステージ3」と判断された場合、キャンペーンは中止すべきだと指摘した。当然だ、この人たちの仕事は病院経営の悪化を食い止めることにある。だから、コロナウイルスの致死率が低いことや、感染によって免疫を得た者にはワクチンが要らないことについては頬被りだ。感染者数の増加のみを報じるメディアも、この逆説的事実については言及を避けているのである。

The scary thing about Corona is that it threatens its social status rather than its virus.
According to NHK News on November 13, the Deputy Minister of Land, Infrastructure Transport and Tourism revealed at the House of Representatives Welfare and Labor Committee that 138 people were confirmed to be infected with the novel coronavirus by "Go To Travel" users by the 12th. The accommodations used were 84 in 31 prefectures, 12 in Hokkaido, 9 in Tokyo, and 7 in Osaka. In addition, the number of confirmed infections among accommodation facility employees was 133 at 74 facilities nationwide, 21 at Tokyo, 8 at Okinawa, and 6 at Hokkaido and Fukuoka. However, the MLIT has no intention of canceling the "Go to Travel" campaign. it stance is the spread of the third infection is the responsibility of the prefectures, and the infection is a self-responsibility. Is it because you have to refund the huge prepayment of the Tokyo Olympics to a foreign country?
Meanwhile, the chairman of the Japan Medical Association said, "You can think of it as the third wave." in addition, the chairman of the government subcommittee too, he has pointed out that the campaign should be stopped if it is judged to be in "Stage 3", which indicates the situation where the number of infected people is increasing rapidly. it is naturally. Their job is to stop the deterioration of hospital management. So, they do not mention the low case fatality rate of coronavirus and that immune carriers due to infection do not need a vaccine. media too, which only reports an increase in the number of infected people, does not mention this paradoxical fact.

【太平洋島嶼サミット】Pacific Islands Leaders Meeting

 日本とPICs(太平洋島嶼国)は、太平洋を共有する重要かつ長年のパートナーであり、共通課題に取り組んでいる。このPICsとのパートナーシップをさらに強化するために、日本は1997年から3年ごとに太平洋諸島首脳会議(Pacific Islands Leaders Meeting: PALM)と呼ばれるサミットレベルの会議を日本で主催している。
 参加者は、日本を含む17カ国、オーストラリア、クック諸島、ミクロネシア連邦、フィジー、キリバス、マーシャル諸島共和国、ナウル、ニュージーランド、ニウエ、パラオ、パプアニューギニア、サモア、ソロモン諸島、トンガ、トゥヴァル、ヴァヌアツの首脳などである。開催県は、初回が東京都、2回目は宮崎県、3回目と4回目は沖縄県、5回目は北海道、6回目は沖縄県、7回目と8回目は福島県だ。
 首脳陣は、国土が狭く分散している、国際市場から遠い、自然災害や気候変動等の環境変化に脆弱、などの困難について率直な議論を交わすとされ、第9回目は三重県志摩市で来年開催の予定である。が、コロナ禍の現段階において、具体的な日取りや会場については未定である (私は前述の志摩市にあるハート型アイランド渡鹿野島が最適だと思う)。
 10月20日にオンラインで開催されたPALM中間閣僚会合を経て、11月2日に外務省で開催された第1回有識者会合では、PALM9に向けた基本方針と、気候変動・環境・防災について議論された。内容は非公開だが、メンバーは、大阪学院大学教授である一般社団法人太平洋協会の理事長、近畿大学の教授、神奈川大学の教授、防衛省の防衛研究所主任研究官、そして、国際協力機構地球環境部の専任参事である。また、11月16日に開催された第2回会合では、海洋・漁業分野における協力について議論された。メンバーは、大阪学院大学教授である一般社団法人太平洋協会の理事長、近畿大学の教授、神奈川大学の教授、防衛研究所の主任研究官、そして、笹川平和財団の理事長である。こちらも内容は非公開だが、領土問題、海上権益、安全保障問題が内包される事は間違いない。折しも、翌17日には豪州首相が来日して「日豪防衛協定」が締結され、中国は激しく非難している。
 以後、第3回では貿易投資・観光・インフラ・官民連携が、第4回では社会開発(保健・教育・人材育成・人的交流)が議論される。PALM9の主要テーマは以上の四つである。

Japan and Pacific island countries (PICs) are important, longstanding partners, sharing the Pacific Ocean and addressing common challenges. In order to further enhance this partnership with the PICs, Japan has been hosting Summit-level meeting named Pacific Islands Leaders Meeting (PALM) every three years since 1997 in Japan.
Leaders from seventeen countries including Japan take part in PALM, Australia, Cook Islands, Federated States of Micronesia, Fiji, Kiribati, Republic of Marshall Islands, Nauru, New Zealand, Niue, Palau, Papua New Guinea, Samoa, Solomon Islands, Tonga, Tuvalu and Vanuatu. the first host prefecture is Tokyo, the second is Miyazaki prefecture, the third and fourth are Okinawa prefecture, the fifth is Hokkaido, the sixth is Okinawa prefecture, and the seventh and eighth are Fukushima prefecture.
Leaders openly discuss various issues such as the challenges regarding their small size and land distribution over a wide area, distance from major international markets, and the vulnerability to natural disasters and climate change. The 9th meeting is scheduled to be held next year in Shima City, Mie Prefecture. But, at now stage of the Corona pandemic, the specific dates and venues have not yet been decided. (I think the above-mentioned the heart-shaped island Watakano-shima in Shima City is the best)
After the PALM Ministerial Interim Meeting held online on October 20, at the first meeting of experts held at the Ministry of Foreign Affairs on November 2, the basic policy for PALM9 and Climate change, Environment, Disaster prevention were discussed. the members are Professor of the Osaka Gakuin University and the chairman of the Pacific Association, Professor of the Kinki University, Professor of the Kanagawa University, Senior Researcher of the National Institute for Defense Studies, and a Full-time Counselor of the Global Environment Department of the Japan International Cooperation Agency. the content is private. In addition, at the second meeting held on November 16, cooperation in the field of Marine and Fisheries was discussed. the members are Professor of the Osaka Gakuin University and the chairman of the Pacific Association, Professor of the Kinki University, Professor of the Kanagawa University, Senior Researcher of the National Institute for Defense Studies, and Chairman of the Sasakawa Peace Foundation. this is also privated, but territorial disputes, maritime interests, and security issues may be here. Just, the next day, the Prime Minister of Australia came to Japan on the 17th, and the "Japan-Australia Defense Pact" was signed, and China has been blaming it. In the future, the 3rd meeting will be Trade investment, Tourism, Infrastructure, and Public-private partnership, and In the 4th meeting, Social development (health, education, human resource development, human exchange) will be discussed. the main themes of PALM9 are the above four.

【11月20日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of November 20

 47都道府県で確認された感染者数は12万8418人で、死者数が1973人。下がり続ける死亡率は1.54%になった。一昨年のインフルを下回るパーセンテージである。
 それなのに、感染者の急増を受けた日本政府は、11月21日には「Go To」を再検討し、24日には札幌市と大阪市への旅行の一時除外を決め、27日には両市民の出発も除外された。とはいえ、感染者数が最も多いにもかかわらず、東京都は除外されてはいない。

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 128,418 people, and the number of deaths is 1,973. The ever-declining mortality rate became 1.54%. the percentage is lower than the flu two years ago.
Nevertheless, Due to the rapid increase in the number of infected people, the Japanese government decided to reconsider "Go To" on November 21, and decided to temporarily exclude travelling to Sapporo City and Osaka City on the 24th. furthermore on the 27th, the departures of both citizens were also excluded. however, Tokyo is not excluded, despite the highest number of infected people.

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

**********************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Shigeki Imura

a supporting member of UNWTO / APTEC

"About the involvement of the tourism industry with regional development"
Home https://ohmss700.blogspot.jp/?m=1
Index http://blog.livedoor.jp/ohmss700/

 

付録 Appendix