2020年10月1日木曜日

No.154 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2020" October issue

コロナ安心情報 Relieved informations of the coronavirus

【日本の感染者と重傷者と死亡者数の推移(日毎) 9月30日現在】Number of infected and seriously injured and fatalities in Japan (per day), As of September 30

縦軸の桁数に注意
Note the number of digits on the vertical axis

感染者数 Number of infected people in Japan
重傷者数 Number of seriously injured in Japan
死亡者数 Number of fatalities in Japan
【日本のPCR検査人数 9月30日現在】Number of people PCR tested in Japan, As of September 30
【観光庁の概算要求】Japan Tourism Agency‘s budget request

 9月30日のNHKニュースによると、2021年度の厚生労働省の一般会計概算の要求額は32兆9895億円。新型コロナウイルス感染症対応にかかる緊急要望経費は別にである。また、文部科学省は5兆9118億円で、経済産業省は1兆4335億円。9月25日に発表された国土交通省は5兆9617億円だ。
 そして、観光庁は2020年度の予算額170億3400万円を0.2%下回る167億5700万円である。桁違いのつましさだ。教育旅行を通じた青少年の国際交流促進に3000万円、MICE誘致の促進に2億6800万円、通訳ガイド制度の充実・強化に6500万円、訪日外国人旅行者受入環境整備緊急対策事業に56億2000万円、ユニバーサルツーリズム促進事業に2300万円が主だったものだ。観光再生と新たな事項要求としては、ワーケーションやブレジャーなどの"新たな旅のスタイル"の促進、デジタルトランスフォーメーション(DX)推進による観光サービスの変革と観光需要の創出で、宿泊施設を核とした地域における新たな観光ビジネス展開の支援については、今後の感染状況や観光需要の動向などを踏まえ、予算編成過程で検討していくという。概算要求は今後の閣議で内容が精査されることになる。
 しかしながら、既にツーリズムは"モノ貿易"に代わる"サービス貿易"の一つであるとの認識が世界の常識だ。昨年1月から12月の日本の国際収支の総額も、経産省の貿易収支5536億円に対して旅行収支は2兆6350億円もある。この点からみても、観光庁は各省庁に点在するツーリズム政策を集約して"観光省"とし、国際集客プロモーションにこそ重点を置いて、外貨獲得に精進すべきではないか。また、ツーリズムとは血の通ったものである。DXは新設の"デジタル庁"に任せておけばいいのではないだろうか。

According to NHK News on September 30, the budget request for the general account of the Ministry of Health Labor and Welfare in FY 2021 is 32,989.5 billion JPY. urgent request costs for dealing with the novel coronavirus infection are not included. The Ministry of Education Culture Sports, Science and Technology is 5,911.8 billion JPY, and the Ministry of Economy Trade and Industry is 1,433.5 billion JPY. The Ministry of Land Infrastructure Transport and Tourism announced on September 25 is 5,961.7 billion JPY.
And, Japan Tourism Agency is 16,757 million JPY, which is 0.2% lower than the budget of 17,034 million JPY in FY 2020. It's really small. As an important, 30 million JPY to promote international exchange of youth through educational trips, 268 million JPY to promote the attraction of MICE, 65 million JPY to expand and strengthen the interpreter guide system, 5,620 million JPY for an emergency measure project to improve the environment for accepting foreign tourists to Japan, and, 23 million JPY for the universal tourism promotion project. As a demand for tourism regeneration and new matters, promotion of "new travel styles" such as work and leisure. Transformation of tourism services and creation of tourism demand by promoting digital transformation (DX). Also, it is said that support for new tourism business development in the area centered on accommodation facilities will be considered during the budgeting process, by taking into account future infections and trends in tourism demand. But, the Japan Tourism Agency's DX only provides opportunities for information gathering and consumption of tourist destinations through tours in online space. The content of the budget request will be scrutinized in a future cabinet meeting.
However, it‘s already common knowledge in the world that tourism is one of the "trade of services" instead of "trade of goods". Of the total balance of payments from January to December last year, the Ministry of Economy Trade and Industry's "goods trade balance" was 553.6 billion JPY, while the "travel balance" was 2,635 billion JPY. JTA are the tourism policies scattered around each ministry should be consolidated into the "Ministry of Tourism", with an emphasis on international customer attraction promotion, and devotion to foreign currency acquisition. Also, tourism is a person-to-person element, so I think DX should be left to the newly established "Digital Agency".

【欧州感染第2波】Second wave of infection in Europe

 10月1日、2日のロイターよると、欧州ではコロナウィルス感染の第2波が拡がりつつある。
 約480万人が暮らすスペインの首都マドリードでは、2日の夜からロックダウンが再導入される。今回の措置は、外出が禁止されていた3月のロックダウンほど厳格ではないものの、不要不急のマドリード首都圏内外の往来は禁止。レストランやバーの営業は午後11時までに制限されるほか、レストランやジム、商店での収容人数は50%制限が義務付けとなる。
 フランスでは、過去24時間にパリ首都圏の感染者数が10万人中250人を突破したとし、早ければ週明け5日にもパリ首都圏のコロナ警戒レベルを最高レベルに引き上げる見通し。レストランやバーなどは営業停止となる公算が大きい。
 ロシアでは、モスクワの新規感染者数が1日当たり約2000人に達しているとして、モスクワ市長は雇用主に対し、5日より、少なくとも30%の従業員を在宅勤務にするよう要請。65歳以上や持病を持つ従業員に対しても在宅勤務にするよう指示した。
 スウェーデンでは、新規感染者数が752人と6月30日以来の水準になった。保健当局者は感染者数の増加は若年層が多く、職場感染に起因しているとし、多くは首都ストックホルムだという。スウェーデンではロックダウンを実施せず、マスク着用にも消極的だが、スペインやフランスなどの感染状況が深刻な他の欧州諸国のような急増ではないようだ。
 また、欧州ではないが、英国でもイングランドで再び増加。11月に公開予定だった007の最新作「ノー・タイム・トゥ・ダイ」も、来年4月へと再延期された。

According to Reuters on October 1st and 2nd, the second wave of coronavirus infection is spreading in Europe.
In Madrid lockdown will be reintroduced from the night of the 2nd, the capital of Spain, where about 4.8 million people live. The measure is not as strict as the March lockdown, which was banned from going out, but unnecessary and unurgent traffic outside the Madrid metropolitan area is prohibited. Restaurant and bar operations are restricted by 11:00 pm, and the capacity of restaurants, gyms and shops is required to be limited to 50%.
In France, the number of infected people in the Paris metropolitan area has exceeded 250 out of 100,000 in the last 24 hours. It is expected that the corona alert level in the metropolitan area will be raised to the highest level from the 5th of the beginning of the week at the earliest. restaurants and bars are likely to be closed.
In Russia, the number of newly infected people in Moscow has reached about 2000 per day, and the mayor of Moscow has requested employers to work at least 30% of their employees from home from the 5th. He also instructed employees over the age of 65 and those with chronic illnesses to work from home.
In Sweden, the number of newly infected people was 752, the highest level since June 30th. Health officials say the increase in the number of infected people is mostly due to young people and workplace infections, mostly in the capital Stockholm. Sweden does not carry out lockdowns and is reluctant to wear masks, but seems it is not as rapid as in other European countries with serious infections such as Spain and France.
In addition, although not in Europe, it is increasing again in England in the United Kingdom. The release of 007's new film "No Time To Die" too which was scheduled for November, was postponed again to April next year.

【10月2日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of October 2

 47都道府県で確認された感染者数は8万5372人で、死者数が1597人。死亡率は1.87%である。東京での感染増加が目立つが、東京も昨日から"Go To トラベル"に参加している。首相は都知事に列島拡散の責任を負わせるつもりだろうか?

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 85,372 people. the number of deaths is 1,597 the mortality is 1.87%. Tokyo has been participating too "Go To Travel" since yesterday, although the increase in infection in Tokyo is noticeable. Will the Prime Minister hold to the Governor of Tokyo responsible for domestic proliferation?

【ジャーニー】Journey

 新型コロナの世界的パンデミックにより、現在、日本政府は159の国や地域を入国拒否の対象に指定しているが、10月4日の時事通信によると、来年夏に延期された東京五輪・パラリンピックに合わせ、新型コロナウイルス対策専用の「発熱センター」を設置、スマートフォンのアプリによる健康管理の徹底などを柱とする、外国人観光客の入国解禁に向けて本格的な検討に入った。
 この "ジャーニー" と名付けられた外国人観光客の入国・滞在・出国プロセスは、各段階で具体的な対策を検討し、来年1月には対応策がまとめられ、4月には試行的に外国人観光客の受け入れを再開するものだ。
 具体的には、訪日を希望する外国人観光客に対し、各国の日本領事館などでのビザ(査証)取得時に、健康管理アプリのダウンロードを求め、出国前の検査で陰性証明を取得すること、入国後の新型コロナ感染に備えて民間医療保険に加入することなどを義務付け、入国時検査で陰性が確認されれば、国内での五輪観戦などを認める。入国後は、アプリを通じて14日間の健康状態報告を求め、ホテルなどでの待機は免除する。外国人観光客の健康管理は、国が「発熱健康相談サポートセンター(仮称)」を設置して対応する案が有力だ。
 この仕組みは五輪終了後も残し、海外からの観光需要の回復を目指すという。
 現在、日本ではビジネス往来などの一部を解禁したが、外国人観光客の受け入れ再開は、日本のコロナ水際対策の大転換である。国内観光市場は現在マックスになっているが、これ以上増える理由は見当たらない。なぜならば、海外旅行がパンデミックで止まっているからだ。ツーリズム業界のアフターコロナは、海外からの集客以外に方法はないのである。

Due to the global pandemic of the new Corona, the Japanese government is currently denying entry to 159 countries and regions, but according to the newsletter on October 4, the Tokyo Olympics and Paralympics have been postponed to next summer, but along with this, a "heat-generating center" dedicated to measures against the new coronavirus was set up, and full-scale examinations were started toward the lifting of the immigration ban for foreign tourists, focusing on thorough health management using smartphone apps.
This named "Journey" Japanese goverment measures will be considered at each stage of the entry, stay, and departure processes of foreign tourists, is countermeasures will be summarized in January next year, and to resume accepting foreign tourists on a trial basis in April.
Specifically, foreign tourists who wish to visit Japan are required to download a health management application when obtaining a visa at the Japanese consulates in each country, and obtain a negative certificate in the pre-departure test. It is obligatory to take out private medical insurance in preparation for the new corona infection after entering Japan, and if a negative test is confirmed at the time of entry, it is allowed to watch the Olympics in Japan. After entering Japan, you will be asked to report your health status for 14 days through the app, and it is a policy to exempt waiting at hotels. For the health management of foreign tourists, it is promising that the government establishes a "fever health consultation support center (tentative name)". This system will remain after the Olympics and aims to help recover tourism demand from overseas.
Currently, the ban on some business traffic is being lifted in Japan, but the resumption of acceptance of foreign tourists will be a major shift in Japan coronavirus border measures. the domestic tourism market is currently at its maximum, But there is no reason for it to increase any further. because, it overseas travel has stopped by pandemics. in after corona for the tourism industry, there is no other way but to attract customers from overseas.

【10月7日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of October 7

 47都道府県で確認された感染者数は8万7725人で、死者数が1624人。死亡率は1.85%で、減少中である。

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 87,725 people, and the number of deaths is 1624. the mortality rate is 1.85%, which is further decreasing.

【2020年8月の国際収支】August's Balance of payments 2020

 財務省は10月8日、8月の国際収支を発表した。経常収支は2兆1028億円の黒字である。
 貿易収支は4132億円の黒字で、旅行収支も206億円の黒字だ。8月のインバウンドは8700人(速報値)で受取は448億円、アウトバウンドは3万7100人(速報値)で支払は242億円。一人あたりの単価は、インバウンドが514万9425円、アウトバウンドは65万2291円と、鎖国中にもかかわらず国際観光収入が依然として高額である。
 航空旅客は、アウトバウンド(邦人の海外渡航)がインバウンドを上回っているので、6億円の黒字。(訪日外客は外国の航空会社に頼っているので)。コロナに関係なく、海上旅客は2億円の赤字のままだ。
 また、その他サービスは2723億円の赤字。サービス収支全体では3166億円の赤字である。

On October 8, the Japanese Ministry of Finance announced the August‘s balance of payments. the current account balance is surplus of 2.1028 trillion JPY.
Trade balance is surplus of 413.2 billion JPY. also travel balance was a surplus of 20.6 billion JPY. Inbound in August is 8,700 people and the credit is 44.8 billion JPY. Outbound in July is 37,100 people and the debit is 24.2 billion JPY. the unit price per person is inbound 5,149,425 JPY, and outbound 652,291 JPY. Inbound‘s receipts (income) are still unusually high, despite the country being closed.
Air passenger is surplus of 600 million JPY, because outbound exceeding inbound. regardless of Corona, sea passenger remain in the deficit of 200 million JPY.
Also, other services is deficit of 272.3 billion JPY. total of the service balances is deficit of 316.6 billion JPY.

【Go To トラベルの割り当て枠】The allocation quota of the Go To Travel

 10月1日からのGo To トラベル東京発着追加に伴い、新たに10月8日から外資系OTAの Expedia が取り扱いを開始した。一方、楽天トラベル、じゃらん、一休.com などの国内OTAは予約制限に入った。国からの割当枠の予算が残り僅かとなったからである。
 まず、楽天トラベルでは、期間中であれば一人何度でも利用できるのが、10月9日以降からは1会員あたりの利用上限枚数(35%OFFクーポン)が1枚(国内宿泊:1予約1部屋、国内ツアー:1予約)までに制限され、当面の間はGo Toトラベルの予約が1回しかできなくなった。また、じゃらんでは、10月10日の午前2時以降からは予約割引額の上限を一人1泊あたり最大3500円(税込)に変更された。一人1泊あたり1万円以下は35%だが、それ以上の場合は割引率が下がる。そして、一休.comでは、10月10日の午前2時30分以降から、Yahoo!トラベルも10月10日の午前0時以降から、予約割引額の上限を一人1泊あたり最大3500円割引に変更。一人1泊あたり1万円以下は35%になるが、それ以上の場合は割引率が下がる。
 Go Toトラベルの事務局「ツーリズム産業共同提案体」は、日本旅行業協会(JATA)を中心に、JTBやKNT-CTホールディングス、日本旅行、東武トップツアーズなどが名を連ねているが、個人旅行が圧倒的多数を占める為に、リアル旅行会社よりもOTA利用者の方が顕著に増えた。一方、JTBなどの大手の旅行会社では、配分された給付額の予算は売れずに余っており、問題なく今後も35%割引+15%の地域共通クーポンが利用できる見込みだという。コロナ禍だから当然である。
 ところで、この「ツーリズム産業共同提案体」が運営するGoToトラベルは、宿泊代金や地域共通クーポンの代金として約1兆1250億円の予算が計上され、各社への割り当て枠は、前年度の実績及び今後の販売計画「取扱実績報告書兼販売計画書」などを提出して決められている。
 ところが、予算配分の計算方法が不透明で、予約サイト・旅行会社・宿泊施設ごとの予算配分額は公表されてはいない(OTAは年間取扱高の公表すらしていないが)。巨額な税金を使っているので公明正大にすべきなのだが、国土交通省は「具体的な(これまでの配分額)金額は言及できないが、今後新たに配分することになる」としている。制度設計の主眼が観光業界ではなく、リアル旅行業界の支援だったからだ。
 Go Toトラベルの利用実績は、7月22日から9月15日までの約2ヶ月で少なくとも約1689万人泊の利用者があり、割引支援額は約735億円になる。事務所経費などを差し引いた国民への割引支援額は、月間想定の5分の1程度しか利用されていない。要するに、大手・中小問わずリアル旅行会社が売れていないので、予算配分とコロナ禍の現況との間にミスマッチが起きているのである。
 10月12日のNHKニュースによると、大手のリアル旅行会社はビデオ通話などのシステムで、旅行予約だけでなく事前相談にもオンラインで応じる取り組みを強化。13日のニュースによると、国土交通相は13日の閣議後記者会見で、「35%の割引を堅持する」と強調。民間各社の予約実績などを踏まえ「機動的に追加配分する仕組みにしたい」との考えを示した。今回の事態を招いたことについては「国民に混乱を生じさせた」と陳謝した。

With the addition of departures and arrivals to and from Tokyo to Go To Travel from October 1, Expedia, a foreign-affiliated OTA, has newly started handling from October 8. On the other hand, domestic OTAs such as Rakuten Travel, Jalan, and Ikyu.com have entered the reservation limit. This is because the budget of the allocation quota from the government has already become small.
First, Rakuten Travel allows you to use as many times as you like during the period, but from October 9th onwards, the maximum number of coupons per member (35% OFF coupon) is 1 (domestic accommodation: 1 reservation 1 Room. domestic tour: 1 reservation), and for the time being, Go To Travel can only be booked once. Also, Jaran, from 2:00 am on October 10th, the upper limit of the reservation discount amount has been changed to a maximum of 3500 JPY (tax included) per person per night. 35% is less than 10,000 JPY per person per night, but if it is more than that, the discount rate will decrease. And, Ikyu.com, the maximum reservation discount amount will be changed to a maximum of 3500 JPY per person per night from 2:30 am on October 10th. If it is 10,000 JPY or less per person per night, it will be 35%, but if it is more than that, the discount rate will decrease. The same applies to Yahoo! Travel from 0:00 am on October 10th.
The secretariat of Go To Travel, "Tourism Industry Joint Proposal", is centered on the Japan Association of Travel Agents (JATA), and JTB, KNT-CT Holdings, Nihon Travel Agency, Tobu Toptours, etc. are listed, but since individual travel accounts for the overwhelming majority, the number of OTA users has increased significantly compared to real travel agencies. Major travel agencies such as JTB say they have a surplus budget for the assigned perks and are expected to continue to use the 35% discount + 15% regional coupons without any problems. It‘s natural because under the corona pandemic. By the way, GoTo Travel, which is operated by this "Tourism Industry Joint Proposal", has a budget of about 1,125 billion JPY for accommodation and regional common coupons. and the quotas assigned to each company are determined by submitting the results of the previous year and the future sales plan "The handling report of performance and sales plan" etc..
However, the calculation method of budget allocation is unclear, and the budget allocation amount for each reservation site, travel agency, and accommodation facility has not been announced.(OTA does not even disclose the annual transaction amount) Because it uses a huge amount of tax, it should be announced openly, but the MILT says, "I can't mention the specific (previous allocation amount) amount, but it will be newly allocated in the future." This is because the main focus of the institutional design was to support the real travel industry not in the tourism industry.
Go To Travel has been used by at least about 16.89 million people for about two months from July 22nd to September 15th, and the discount support amount is about 73.5 billion JPY. The amount of discount support for the people after deducting office expenses is only about one-fifth of the monthly estimate. In short, real travel agencies, large and small, aren't selling well, so there's a mismatch between budget allocation and the current state in the corona pandemic.
According to the NHK news on October 12, major real travel agencies has stepped up its efforts to provide online advance consultation as well as travel reservations with systems such as video calling. Aaccording to the news on October 13, The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism emphasized at a press conference after the Cabinet meeting on the 13th, "We will strongly maintain the 35% discount." Based on the reservation results of private companies, he said, "I want to create a system for flexible additional allocation." He apologized for this matter, saying, "It caused confusion for the people."

Travel handling status of major Japanese travel agencies in FY 2019 Total annual (OTA has not reported to the Japan Tourism Agency, the annual transaction amount is unknown)

【10月12日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of October 12

 47都道府県で確認された感染者数は9万473人で、死者数が1647人。死亡率は1.82%となり、更に減少中である。

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 90,473 people, and the number of deaths is 1647. the mortality rate is 1.82%, and further decreasing.

【三重国体】Mie National Athletic Meet

 日本では、毎年47都道府県が持ち回りで「国民体育大会」が開催されているが、10月15日の時事通信によると、日本スポーツ協会は来年秋に三重県で開催される国民体育大会について、開・閉会式にはオンライン方式を導入するなどの大幅な式典規模の縮小案を承認した。三重県は既に14日、2021年に開催予定の「第76回国民体育大会」と「第21回全国障害者スポーツ大会」の開・閉会式の会場を、伊勢市の「スポーツの杜伊勢陸上競技場」から津市の「県総合文化センター大ホール」に変更する事を公表していた。コロナ禍が終息していないとの前提で、その感染防止が理由である。
 だが、この事によって約1万3000人と想定していた開会式の参加者は約800人に減り、時間も短縮され、選手参加者、式典関係者約500人の一部は別会場でのオンライン参加となる。ツーリズム経済としてはマイナスだ。
 県知事は、仮設費や警備費などのコスト削減でコンパクト運営につながるとし、今のところ各競技を統一的に無観客にすることはないという。
 ちなみに、今年は鹿児島県の番だったが、コロナ禍のために2023年に延期となった。賢明な判断である。

In Japan, the "National Athletic Meet" is held every year in 47 prefectures on a rotating basis.
According to the Jiji news on October 15, the Japan Sports Association has approved a proposal to significantly reduce the scale of the National Sports Festival to be held in Mie Prefecture next fall by introducing an online system at the opening and closing ceremonies. Mie Prefecture had already announced on 14th that it will change the venue for the opening and closing ceremonies of the "76th National Athletic Meet" and "21st National Sports Tournament for the Disabled" scheduled to be held in 2021 from Ise City‘s "Sports-no-mori Ise Athletics Stadium" to Tsu City‘s "Prefectural Cultural Center Large Hall". The reason is to assume that the Wuhan virus pandemic is not over and prevent its infection.
However, because of this the number of participants in the opening ceremony, which was supposed to be about 13,000, will be reduced to about 800, and the time will be shortened. and some of the 500 athletes and people involve in the ceremony will participate online at another venue. It is a minus for the tourism economy.
The stupid prefectural governor says that cost reductions such as temporary costs and security costs will lead to compact operation, and for now, it is said that each competition will not be uniformly unattended.
Incidentally, this year it was planned for Kagoshima prefecture, but it was postponed to 2023 due to the Wuhan virus pandemic. I think it a wise decision.

【10月17日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of October 17

 47都道府県で確認された感染者数は9万3479人で、死者数が1681人。死亡率は1.79%で、どんどん低下中である。
 ヒューマンヘルスに関する主要な世界的研究によると、世界は慢性疾患、持続性感染症、およびCOVID-19パンデミックでの死亡を助長している公衆衛生上の失敗増加率のパーフェクトストームに巻き込まれており、コロナウイルスによるパンデミックの出現と重複は、肥満や糖尿病などの慢性疾患の継続的な世界的な上昇と、大気汚染などの環境リスクの追加によって、コロナウイルスの死者数を悪化させていると述べている。
 この、10月16日のロイターが報じた、医学誌ランセット掲載の「グローバル疾病負荷(GBD)」の研究は、この種の中では最も包括的なものであり、世界人口の根本的な健康とCOVID-19の影響に関する見解を提供するために、204の国と地域で286の死因、369の病気と怪我、87の危険因子を分析したものだ。
 ランセットのホートン編集長は、「COVID-19は、慢性的な急性の健康上の緊急事態だ」と述べると、コロナウイルス・パンデミックと、世界的に高い割合の肥満、糖尿病、その他の慢性疾患が組み合わさった状態を「シンデミック」と表現した。
 研究によると、世界中の50歳以上の人々の健康障害の主な原因は、虚血性心疾患、脳卒中、糖尿病である事が分かり、10〜49歳の若い人々は、路上での怪我、HIV / AIDS、腰痛、うつ病が優勢だった。また、慢性疾患の増加は、公衆衛生が予防可能な危険因子に取り組むことができなかったことと相まって、コロナウイルス・パンデミックなどの緊急事態に対し、集団が脆弱なままであることが分かった。
 ホートン氏は、世界中の何百万人もの人々が苦しんでいる高血圧、高血糖、肥満、高コレステロールなどの慢性疾患が、これまでにCOVID-19によって引き起こされた100万人以上の死を促進する上で重要な役割を果たしたと述べている。
 裏返せば、この事実は、多くの健康な人はコロナウイルスを過度に恐れる必要がないという証左でもある。リスクグループの保護に焦点を当てることにより、集団免疫獲得の可能がある。

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 93,479 people, and the number of deaths is 1681. the mortality rate is 1.79%. It‘s decreasing more and more.
The world is caught in a perfect storm of rising rates of chronic disease, persistent infectious diseases and public health failures that have fuelled deaths in the COVID-19 pandemic, according to a major global study of human health. the emergence and overlap of the coronavirus pandemic with a continued global rise in chronic conditions such as obesity and diabetes - with added environmental risks such as air pollution - have exacerbated the coronavirus death toll, it said.
Reuters reported on October 16, this "Global Burden of Disease (GBD)" study is the most comprehensive of its kind. Published in The Lancet medical journal, it analysed 286 causes of death, 369 diseases and injuries and 87 risk factors in 204 countries and territories to offer a view on the underlying health of the global population and the impact of COVID-19.
“COVID-19 is an acute-on-chronic health emergency,” said Horton the Lancet’s editor-in-chief. He described the coronavirus pandemic combined with high global rates of obesity, diabetes and other chronic diseases as a “syndemic”.
According to the study, found that leading causes of ill health in people aged 50 and older worldwide were ischaemic heart disease, stroke, and diabetes. In younger people - aged 10 to 49 - road injuries, HIV/AIDS, lower back pain and depressive disorders were dominant. It also found that the rise in chronic diseases, combined with a failure of public health to tackle preventable risk factors, had left populations vulnerable to health emergencies such as the coronavirus pandemic.
Mr. Horton said chronic conditions such as high blood pressure, high blood sugar, obesity and high cholesterol suffered by millions around the world had played a critical role in driving the more than 1 million deaths caused by COVID-19 to date.
Paradoxically, this fact is also evidence that many healthy people do not have to be overly afraid of the coronavirus. It may be possible to obtain herd immunity by focusing on protecting risk groups.

【10月22日現在の感染確認数】Number of confirmed infections as of October 22

 47都道府県で確認された感染者数は9万5957人で、死者数が1711人。死亡率は1.78%で、着実に低下中である。
 そういえば、安部元首相は8月末の辞任会見の冒頭で、レムデシビルなど症状に応じた治療法が進歩したので、40代以下の致死率は0.1%を下回り、お亡くなりになった方の半分以上は80代以上だと述べていた。
 加えて、新型コロナウイルス感染症は感染症法上、結核やSARS、MERSといった『2類感染症』以上の扱いをしたが、今後は政令改正を含めて運用を見直すとし、コロナ患者を受け入れている医療機関、大学病院などは大幅な減収となり、大変な経営上の苦労かけているとも述べていた。プロンプターなしでである。
 それはさておき、この日の夜(日本時間23日午前)、共和党のトランプ大統領(74)と民主党のバイデン前副大統領(77)による2回目のテレビ討論会が開催された。日本においても関心が高く、NHKが中継していた。
 注目すべきはトランプ大統領のコンディションだった。なにしろ彼は今月初め、新型コロナに感染して入院していたからである。が、とてもそのようには見えない。
 確かに、感染者数のみが強調される印象操作だと、米国の感染者数の増加は大きな懸念材料だ。しかしながら、感染者総数に対する死亡率は2.6%にすぎず、中国の5.2%の約半分なのである。
 欧州での最新状況はどうか?
 10月24日のBBCニュースによると、フランスでは金曜日、新たに4万人の感染と298人の死亡が確認された。ほかに、ロシア、ポーランド、イタリア、スイスなどで過去最多の感染者が確認された。
 欧州では1日あたりの新規感染者が過去10日の間に2倍以上に増加、欧州大陸の累計感染者は約780万人で、約24万7000人が死亡しているという。
 そこで私は総感染者数に対する死者数を計算してみた。メディアが報じないからである。数字は日本時間の23日のもので、死者数/総感染者数=死亡率(小数点下二桁は四捨五入)である。

The number of infected people confirmed in 47 prefectures is 95,957 people, and the number of deaths is 1711. the mortality rate is 1.78%, steadily declining.
By the way, Former Prime Minister Abe said at the beginning of his resignation greeting at the end of August that the case fatality rate for people in their 40s and younger would be less than 0.1% due to advances in symptom-based treatments such as remdesivir. and he said that more than half of those who died are in their 80s or older.
In addition, the novel coronavirus infection was treated as more than "Category Ⅱ infectious diseases" such as tuberculosis, SARS, and MERS under the Infectious Diseases Control Law, but he said would like to review the operation, including the revision of the Cabinet Order. and he also said that medical institutions and university hospitals that accept corona patients have suffered a significant decrease in sales, and that they are struggling with management. it without a prompter device.
Aside from that, on the night of this day (23rd morning Japan time), a second television debate was held by Republican President Donald Trump (74) and Democratic former Vice President Joe Biden (77). It was also of great interest in Japan and was broadcast by NHK.
Of note was President Trump's health. After all, because he had hospitalized for novel coronavirus earlier this month. but doesn't look like that.
Indeed, the increase in the number of infected people in the United States is a major concern, according to the impression manipulation, which emphasizes only the number of infected people. However, the mortality rate for the total number of infected people is only 2.6%, which is about half of China's 5.4%.
What is the latest situation in Europe?
According to the BBC news on October 24, Friday France recorded more than 40,000 new cases and 298 deaths. Other nations including Russia, Poland, Italy and Switzerland also saw new highs.
Daily infections in Europe have more than doubled in the past 10 days, and says the continent has now seen a total of 7.8m cases and about 247,000 deaths.
So I calculated the number of deaths relative to the total number of infected people. Because no media reports. The numbers are for the 23th of Japan time, and it is number of deaths / total number of infected = mortality rate (The last two digits of the decimal point are rounded off).

 フランス France 34,048 / 957,421 = 3.56%
 スペイン Spain 34,521 / 1,026,281 = 3.36%
 イタリア Italy 36,968 / 4,65,726 = 7.93%
 スイス Switzerland 2,046 / 97,019 = 2.11%
 ポーランド Poland 4,019 / 214,686 = 1.87%
 チェコ Czech 1,845 / 223,065 = 0.83%
 ドイツ Germany 9,960 / 404,745 = 2.46%
 オランダ Netherlands 6,922 / 262,555 = 2.63%
 ポルトガル Portugal 2,245 / 109,541 = 2.0%
 ギリシャ Greece 549 / 28,216 = 1.95%
 スウェーデン Sweden 5,930 / 108,969 = 5.44%
 ロシア Russia 25,072 / 1,453,923 = 1.72%
 英国 UK 44,347 / 810,467 = 5.47%
 米国 US 222,178 / 8,344,791 = 2.66%
 加国 Canada 9,916 / 211,617 = 4.69%
 豪州 Australia 905 / 27,484 = 3.29%
 中国 China 4,739 / 91,073 = 5.2%

 スペインのサンチェス首相は25日、新型コロナウイルス感染再拡大の深刻化を受け、全土に改めて非常事態を宣言すると発表した。

Spain's Prime Minister Sanchez announced on the 25th that he will declare a state of emergency throughout the country in response to the seriousness of the re-expansion of the novel coronavirus infection.

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

**********************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support) Shigeki Imura

a supporting member of UNWTO / APTEC

"About the involvement of the tourism industry with regional development"
Home https://ohmss700.blogspot.jp/?m=1
Index http://blog.livedoor.jp/ohmss700/

付録1 Appendix 1