2022年12月1日木曜日

No.180 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2022" December issue

マリテームの椿 Camellia of Maritime 

 
【日本の感染者と重傷者と死亡者数の推移(日毎) 11月30日現在】Number of infected and seriously injured and fatalities in Japan (per day), As of November 30

 NHKでは各地の放送局を通じ、9月27日までは都道府県ごとに発表した新規感染者数と死亡者数を報じていたが、同日から厚生労働省が全数把握を簡略化したため、このグラフも9月28日以降はそのデータに基づいている。

Until September 27, NHK reported the number of newly confirmed cases and deaths announced by prefectures through broadcasting stations in each region. But, since the Ministry of Health, Labor and Welfare simplified the grasp of all cases from September 27, this graph is also based on the data of the MHLW from September 28.

桁に注意 Note the digits 

感染者数 Number of infected people in Japan

重傷者数 Number of seriously injured in Japan

死亡者数 Number of fatalities in Japan

 
【11月30日現在のPCR検査件数】PCR tests status as of November 30

 
 日本の感染症法では、重症化リスクなどが高い順に感染症を「1類」から「5類」に分類され、新型コロナは現在、患者の隔離などを行うことができる「2類」相当の措置がとられている。が、このたび厚労大臣は11月29日の会見で、専門家の意見も聞きながら見直しの検討を進めていくとの考えを示した。衆議院で審議されている感染症法の改正案の中に、分類のあり方を「速やかに検討する」とした規定が入ったことを踏まえてのことである。また、12月3日のAFPによると、WHOの事務局長は2日、世界人口の少なくとも90%が感染またはワクチン接種によって、新型コロナウイルスに対し何らかの免疫を獲得した模様だと述べている。

Japan's Infectious Disease Law classifies infectious diseases from "Class I" to "Class 5" in descending order of severity. Currently, measures equivalent to "Class 2" are being taken for the novel coronavirus, which can include isolation of patients, but at a press conference on November 29, the Minister of Health, Labor and Welfare indicated that he would proceed with a review while listening to the opinions of experts. it is in light of the fact that the bill to revise the Infectious Diseases Act, which is being deliberated in the House of Representatives, has added a provision to "promptly consider" how to classify. And, according to AFP on December 3, the director general of the World Health Organization said on December 2 that it is estimated that at least 90% of the world's population has acquired some immunity to the novel coronavirus through infection or vaccination.
 

【本居宣長 日本人の心の原点を探る】Norinaga Motoori: Exploring the origin of the Japanese mind”

「日本人らしい情感とは何か?」。日本人の心の原点に迫ろうとした江戸時代の国学者・本居宣長。彼は、当時、多くの人が儒学など中国の学問を学ぶなか、「源氏物語」や「古今和歌集」を愛し、そこから、日本人の美意識を「“もののあはれ”を知る」と読み解いた。さらに「古事記」に注目し、その“読み”から、古代の日本人の心のありようを探ろうとした。NHKの「知恵泉」は、宣長の生き方をたどりながら、彼が一生をかけて追い求めたものを紹介した。

"What is the Japanese affectivity?" Norinaga Motoori, a scholar of Japanese classical literature in the Edo period, who tried to get to the root of the Japanese mind. At that time, while many people were studying Chinese studies such as Confucianism, he loved "The Tale of Genji" and "Kokin Wakashu", and from them reading the Japanese aesthetic sense as "knowing the 'mononoaware'." Furthermore, he focused on the "Kojiki" (Records of Ancient Matters), and from its "pronunciation", he tried to explore the state of mind of ancient Japanese people. This TV program traced Norinaga's life and introduced what he spent his life researching.

日本人の心の原点を探る本居宣長

相手を思うその気持ちに向き合え

日本人の心の原点を探る本居宣長

理屈の衣を剥がして生身の感覚に近づけ
12/7 吉田名誉館長 マリテームにご来館

 
【マリテームにおけるクライシス・マネジメント】Crisis management at Maritime

男子大浴場の天井 Ceiling of the Men's public bath 

ドアクローザー部品の移植 Porting of the door closer parts 

レストラン座敷の上がり口 Entrance to tatami room in restaurant 

石段の補強 Reinforcement of stone step 

漏水の受水 Leak water catch 

 
【2022年10月の国際収支】Balance of Payments for October 2022

 12月8日、財務省は10月の国際収支を発表した。経常収支は641億円の赤字である。貿易収支が1兆8754億円の巨額赤字で、旅行収支が、受取1069億円、支払639億円で、430億円の黒字だ。この月の訪日外客数と出国日本人数は、前者が49万8600人、後者が34万9600人なので、単価はインバウンドが21万4400円、アウトバウンドが18万2780円となる。
 航空旅客は赤字の5億円、海上旅客は3億円の赤字。また、その他サービスも6857億円の赤字で、サービス収支全体では7224億円の赤字である。何度も言うが外貨獲得にはインバウンドが不可欠だ。サービス貿易の急先鋒だからである。

On December 8, the Ministry of Finance announced the balance of payments for October. The current account is a deficit 6.41 million JPY. The trade balance is a huge deficit of 1.8754 trillion JPY. The travel balance was 43 billion JPY in credit and 106.9 billion JPY in debit, resulting in a surplus of 63.9 billion JPY. This month's Visitor Arrivals and Japanese Overseas Travelers are 498,600 persons for the former and 349,600 persons for the latter, so the unit price is 214,400 JPY for the inbound and 182,780 JPY for the outbound.
Air passengers posted a deficit of 500 million JPY, while sea passengers posted a deficit of 300 million JPY. In addition, also the other services have a deficit of 685.7 billion JPY, and the overall service balance is a deficit of 722.4 billion JPY. As I have said many times, inbound tourism is essential for foreign currency acquisition. Because it is an active leader in service trade.

 

【インバウンド回復に向けた戦略的取組(令和五年度観光庁関係概算要求の概要より)】Strategic efforts for inbound recovery (From the outline of the FY2023 Japan Tourism Agency-related budget request)

 
【奈良ならレポート2022.1006】Nara nara Report 2022.1006 12/8三重ふるさと新聞版

 

 
【国連世界観光機関 第七回ガストロノミーツーリズム世界フォーラム・レポート】UNWTO 7th Gastronomy World Forum Report

 12月13日、小雨舞う中、私たちは奈良県コンベンションセンターを訪れた。二年前の4月に誕生したここは、校倉造り風の壁に唐草文様の絨毯と随所に正倉院や天平文化にちなんだデザインの美しい会議場だ。
 今回の訪問は国連世界観光機関の第七回ガストロノミーツーリズム世界フォーラムに参加する為で、同行者は本居宣長記念館の名誉館長、松阪の旅館組合長、三重県の旅館組合長代理、三重ふるさと新聞の社長、そして、近畿日本ツーリストの職員である。ガストロノミーツーリズムとは、いわゆるフードツーリズムよりも高い次元にある概念で、基本は地産地消だが、B級グルメやジャンクフードとは縁遠く、美食観光と訳されることもある(私ならば「郷土料理探訪」と意訳するが)。このガストロノミーをテーマとしたフォーラムは、2015年、2017年、2019年にスペイン、2016年にペルー、2018年にタイ、2021年にベルギーで開催されている。
 基調講演はプロジェクト粟代表による「ガストロノミーツーリズムの未来へのビジョン」。代表によると、奈良には七つの風があるという。土地そのものが持っている性質『風土』。そこで営まれる農業や漁業による『風味』。その風土の中で風味を追求していくことで生まれる『風景』。自然と仲良く健康に生きていくための知恵『風習』。自然のものを活用しながら作られた生活工芸『風物』。生活文化である『風儀』。その六つの風のなかで培われる価値感とか心持ちである『風情』だ。
 続くセッション I は、「女性と若者。才能にスポットライトを当てる」と題して発酵デザイナーと「été」のオーナーシェフによるパネルディスカッション(※1)。ランチタイムを挟んで、セッション II ではFOOD LOSS BANKのCEOと、日本ガストロノミー学会設立代表、そして海外登壇者による「私たちの地球、私たちの未来 :持続可能な食品」(※2)。そして、セッション IIIは、「SDGs達成に向けた規模の拡大: UNWTO ガストロノミーツーリズム・ピッチチャレンジ」の当選者発表の流れである(※3)。
 参加者は国内約300名と海外約150名で約450。ノーマスクも僅かにいるが、外国人も含めて概ねはマスク着用だ。相互理解の賜物である。来賓は国交副大臣に、観光庁長官、奈良県知事、そしてマドリッドのUNWTO事務局長。(日本で唯一の個人賛助会員である私も馳せ参じたのに)三重県から来た出展ブースは名張市だけ。三重県は自治体賛助会員であり、それこそ山海の幸の宝庫であるにも関わらずである。それでも今回のフォーラムでは観光庁長官によって、奈良県田原本町の取り組みと共に三重県鳥羽市の事例も紹介された(後日確認したら、三重県の観光資源課と知事も午前中、来場していたそうである)。
 別室に設けられた展示場では、大阪国税局や名張市等々、各地の酒を紹介するコーナーも見られる。セッションにはなかったが、酒もガストロノミーの重要な部分である。例えば、三重県にしてもこれだけの酒があり、それぞれが地政学的特性を有しているのだ。

伊勢神宮 三重県産清酒奉納 Dedication of Mie Prefecture Sake by Mie Prefecture Governor to Ise Jingu Shrine 

On December 13, We visited the Nara Prefectural Convention Center in a light rain. Opened two years ago in April, this is a beautiful conference hall with azekura-zukuri style walls, arabesque pattern carpets, and designs related to Shosoin and Tenpyo culture everywhere.
This visit is to participate in UNWTO's 7th Gastronomy Tourism World Forum, and the accompanying guests are the honorary director of the Norinaga Motoori Museum, the head of the Ryokan Association in Matsusaka, the head acting of the Ryokan Association in Mie Prefecture, the president of the Mie Furusato Shimbun, and the managerial employee of Kinki Nihon Tourist. What gastronomy tourism is a higher-dimensional concept than so-called food tourism. the basis is local production for local consumption, but it has nothing to do with B-grade gourmet or junk foods. This gastronomy-themed forum has been held in Spain in 2015, 2017 and 2019, Peru in 2016, Thailand in 2018 and Belgium in 2021.
The keynote speech was "Vision for the future of gastronomy tourism" by the representative of "Project Awa". the representative said that there are seven winds in Nara. The nature of the land itself, the “fūdo (climate)”. The "fūmi (flavor)" of the agriculture and fisheries that are run there.The "fūkei (landscape)" is born by pursuing flavor in that climate. The "fūshū (wisdom manners and customs)" for living in harmony with nature and in good health. Life crafts "fūbutsu (tradition)" made using natural things. The "fūgi (etiquette)" is a lifestyle culture. The “fuzei (atmosphere)” is the sense of values and feelings that are cultivated in these six winds.
Next, Session I was a panel discussion titled "Women and Youth: Spotlighting Talent" by an fermentation designer with the owner chef of "été"(※1). After lunchtime, Session II featured the CEO of FOOD LOSS BANK, the founding representative of the Japanese Society of Gastronomy, and speakers from overseas, "Our Earth, Our Future: Sustainable Food"(※2). And, Session III will be the process of announcing the winners of “Scaling up to achieve the SDGs: UNWTO Gastronomy Tourism Pitch Challenge”(※3).
participant was about 300 from Japan about 150 from overseas, about 450. Most people, including foreigners, are wearing masks, although there are occasional people without masks. It is the gift of mutual understanding. The guests of honor were the Vice Minister of Land, Infrastructure Transport and Tourism, the Commissioner of the Japan Tourism Agency, the Governor of Nara Prefecture, and the UNWTO‘s executive director from Madrid. we came because I am the only individual supporting member in Japan, but only Nabari City came from Mie Prefecture. despite the fact that Mie Prefecture is also a supporting member and being blessed with the blessings of the mountains and seas. Even so, at this forum, the Commissioner of the Japan Tourism Agency reported on the efforts of Tawaramoto Cho, Nara Prefecture, as well as the case of Toba City, Mie Prefecture too.
In the exhibition hall set up in a separate room, you can also see corners that introduce sake from various places such as the Osaka Regional Taxation Bureau and Nabari city etc.. Although not included in Sessions, sake is also an important part of the gastronomy. For example, even in Mie Prefecture, there is this much sake, and each has its own geopolitical characteristics.

奈良県のガストロノミーの集大成 The culmination of gastronomy in Nara Prefecture 

   ○外国人旅行者の日本食への関心は高い。訪日旅行の期待度No.1は「和食を食べる」。

   [今回の来日で、来日する前にやりたかったこと] (複数回答)
   1. 日本食を食べる (69.7%)
   2. ショッピング (52.6%)
   3. 自然/景観観光 (47.0%)
   訪日外国人TA消費動向調査(2019 年間レポート) 

   2013年無形文化遺産に登録された「和食」
   ユネスコの代表的なリスト(来年で10周年)

UNWTO
ガストロノミー・ツーリズム
その土地の風土・食材・文化・風習・伝統・歴史が織りなす郷土の食を楽しみながら、その土地の食文化に触れるツーリズム

日本におけるガストロノミーツーリズムの事例(1)
奈良最古の醤油蔵(奈良県田原本町)の「醤油×農・醗酵ガストロノミーツーリズム」

日本におけるガストロノミーツーリズムの事例(2)
漁業(生業)を観光コンテンツに(三重県鳥羽市)
 

(※1)Session I - Women and Youth: A spotlight on talent
   セッション I - 女性と若者: 才能にスポットを当てる

In most regions of the world, women and youth make up the majority of the tourism workforce. Tourism has been proven to provide pathways to empowerment, and an opportunity to make a difference should be maximized with the development of policies that are gender and age responsive.

This session seeks to celebrate and empower the next generation of tourism leaders to help build a lasting legacy by providing women and youth with the necessary skills and knowledge they need to engage in productive activities, seize economic opportunities, exert influence in society, therefore transforming tourism not only in their communities but everywhere else, to ensure an inclusive and resilient recovery from the impacts of the pandemic, given the disproportionate effect suffered by these working forces in tourism.

Moderation and introduction by Joxe Mari Aizega, General Manager, Basque Culinary Center

世界のほとんどの地域で、女性と若者がツーリズム労働力の大部分を占めている。ツーリズムはエンパワーメント(能力開花)への道筋を提供することが証明されており、ジェンダーや年齢に応じた政策の開発により、違いを生み出す機会を最大化する必要がある。

このセッションは、女性と若者が生産的な活動に従事し、経済的機会をつかみ、社会に影響を与え、それによってツーリズムを変革するために必要なスキルと知識を女性と若者に提供することにより、永続的な遺産の構築を支援する次世代のツーリズムリーダーを称え、力を与えることを目指す。彼らの地域社会だけでなく、あらゆる場所で、パンデミックの影響から包括的かつ回復力のある回復を確実にするために、これらの労働力が観光業で不釣り合いな影響を受けていることを考える。

Joxe Mari Aizega バスク料理センターゼネラル マネージャーによるモデレートと紹介

 
(※2)Session II - Our planet our future: Sustainable Food
   セッション II - 私たちの地球: 私たちの未来 持続可能な食品

Food represents an entry point for circularity and transformation in tourism operations through sustainable procurement, sustainable menus and food waste prevention and reduction. However, many tourism businesses source their food from global markets with consequent leakages and increased carbon footprint. There are also high volumes of food waste in tourism operations with hotels sometimes wasting up to 60% of the food purchased. This problem represents globally the loss of over USD 100 billion on an annual basis for the industry, but also one of the biggest opportunities for savings through the optimization of food processes and integration of circular approaches.

One third of the food produced globally gets wasted. Action on food waste must be a top priority for all. The Global Roadmap on Food Waste Reduction in Tourism provides a consistent framework for tourism stakeholders to embrace the sustainable management of food so that it never becomes waste. The Roadmap will be launched on the occasion of the Panel Discussion.

Moderator: Virginia Fernandez-Trapa, Programme Officer, Sustainable Development of Tourism, UNWTO

食は、持続可能な調達、持続可能なメニュー、食品廃棄物の防止と削減を通じ、循環性と観光事業の変革への入り口を表す。 しかし、多くの観光事業は世界市場から食料を調達しており、その結果、漏出や二酸化炭素排出量が増加している。 また、ホテルでは購入した食品の最大60%を無駄にすることもあり、観光業では大量の食品廃棄物が発生している。この問題は、業界にとって年間ベースで1,000億米ドルを超える損失を世界的に表しているが、食品プロセスの最適化と循環型アプローチの統合による節約の最大の機会の一つでもある。

世界で生産される食料の3分の1が廃棄されている。食品廃棄物に対する行動は、すべての人にとって最優先事項でなければなならない。ツーリズムにおける食品廃棄物削減に関するグローバル・ロードマップは、観光関係者が食品が決して無駄にならないように持続可能な管理を受け入れるための一貫した枠組みを提供する。ロードマップは、パネル・ディスカッションの機会に公開。

モデレーター: UNWTOのツーリズムの持続可能な開発プログラムオフィサー バージニア・フェルナンデス・トラパ

 
(※3)Session III - Scaling up for the SDGs: Final of the 3rd UNWTO Global Gastronomy Tourism Startup Competition
   セッション III - SDGs達成に向けた規模の拡大:UNWTOガストロノミーツーリズム・ピッチチャレンジ

Following a brief presentation by UNWTO providing insight on how the entrepreneurial ecosystem and its key stakeholders can collaborate to achieve the SDGs while ensuring revenue, scale and sustainability in tourism and food industries; selected finalists from the 3rd UNWTO Gastronomy Tourism Startup Competition, in collaboration with BCC will pitch their ideas to the audience, showcasing their gastronomy and tourism-based solutions in policy, in practice, in communities – but moreover, in sustainable action. A jury will deliberate and select the winner of the challenge to be announced at the end of the session.

Welcome and moderation by Addaia Arizmendi, Senior Innovation Specialist, UNWTO
Introduction by Natalia Bayona, Director of Innovation, Education and Investments, UNWTO
 
UNWTOによる簡単なプレゼンテーションに続いて、起業エコシステムとその主要な利害関係者がどのように協力して SDGs を達成し、観光および食品産業の収益、規模、および持続可能性を確保できるかについての洞察を提供。第3回 UNWTOガストロノミーツーリズム・スタートアップ・コンペティションから選ばれたファイナリストが、バスク・クリナリーセンターBCCと協力して聴衆にアイデアを売り込み、彼らのガストロノミーとツーリズムに基づくソリューションを政策、実際、地域社会、さらには持続可能な行動で紹介。審査員は、セッションの最後に発表されるチャレンジの勝者を熟慮して選択。

UNWTOシニア・イノベーション・スペシャリスト Addaia Arizmendi による歓迎とモデレーション
UNWTOのイノベーション 教育 投資担当ディレクター ナタリア・バヨナによる紹介

 

 
【ファクト1919名】The Fact 1919 persons

 

【旧長谷川邸の池2022.1218】The pond of the former Hasegawa residence 2022.1218

https://kyuhasegawa.blogspot.com/?m=1
 

【いちべ神社の薄化粧 2022.1223】Lightly decorated of Ichibe Jinja Shrine 2022.1223

いちべ神社は地元の漁師が海で遭難した時、龍が海上より立ち上がり漁師の生命を助け、この石に舞い降りたという伝説により、文政十三年(1830年)に建立され、地元の人たちに、永く、万人を救う神秘的な、パワースポット として崇拝されております。

 御神威

開運、必勝祈願、病気平療、家内安全、縁結び、合格祈願、金運向上、精神充実

Ichibe Jinja Shrine was built in 1830 according to the legend that when a local fisherman was lost at sea, a dragon rose from the sea to save the fisherman's life and landed on top of this stone. It has been worshiped by the locals as a mysterious power spot that has saved many people for a long time.

 The divine power

Good luck, victory prayer, illness recovery, family safety, matchmaking, success prayer, financial improvement, mental enrichment

 
【NHKニュース 2022.1229】NHK news 2022.1229

【NHKニュース 2022.1230】NHK news 2022.1230

 
【永遠のニシパ】Eternal Nishipa

2023年1月3日午後11時40分~午前1時17分 NHK総合で「永遠のニシパ 北海道を名付けた男 松浦武四郎」の再放送決定。

January 3, 2023 11:40 p.m. to 1:17 a.m. NHK General will rebroadcast "Eternal Nishipa, the man who named Hokkaido, Takeshiro Matsuura".

リニューアルされた松阪の松浦武四郎記念館 The Takeshiro Matsuura Museum in Matsuzaka has been renewed.
https://takeshiro.net/

 
Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

**********************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UNWTO / APTEC

"About the involvement of the tourism industry with regional development"
Home https://ohmss700.blogspot.com/
Index https://ohmss700.livedoor.blog/archives/56364335.html?ref=head_btn_next=5503468

2022年11月1日火曜日

No.179 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2022" November issue

山茶花の宿 Hotel of the Camellia sasanqua 

 
【日本の感染者と重傷者と死亡者数の推移(日毎) 10月31日現在】Number of infected and seriously injured and fatalities in Japan (per day), As of October 31

 NHKでは9月27日まで各地の放送局を通じ、都道府県ごとに発表した新規感染者数と死亡者数を報じていたが、厚生労働省が9月27日から全数把握を簡略化したため、このグラフも9月28日以降は厚生労働省のデータに基づいている。

Until September 27, NHK reported the number of newly confirmed cases and deaths announced by prefectures through broadcasting stations in each region. But, since the Ministry of Health, Labor and Welfare simplified the grasp of all cases from September 27, this graph is also based on the data of the MHLW from September 28.

桁に注意 Note the digits 

感染者数 Number of infected people in Japan

重傷者数 Number of seriously injured in Japan

死亡者数 Number of fatalities in Japan

 
【10月31日現在のPCR検査件数】PCR tests status as of October 31

検査数が減ると感染確認者数も減るが、検査数が増えれば感染確認者数も増える。
If the number of tests decreases, the number of confirmed infections will also decrease, but the number of tests increases, the number of confirmed infections also increases.

 
【秋のいちべ神社】Ichibe Jinja Shrine in Autumn

ツワブキ Leopard plant
八重咲き山茶花 Double-flowered Camellia sasanqua
ヤツテの花 Fatsia flower
マリテームの紅葉 Autumn leaves of the Maritime
鬼柚子 Lion citron
 

【アベレージ・デイリー・レート(客室平均単価=売り上げ合計額÷販売客室数)】Average Daily Rate

 2021年10月、米国の投資ファンドのブラックストーンが、近鉄グループホールディングスの8つのホテルを約600億円で購入した事は、既にNo.167の【地銀の挑戦】The challenge of regional banksでも触れたが、シンガポール政府系ファンドのGICも、西武ホールディングスの31の施設を購入する事を決めた。
 11月6日の日本経済新聞によると、外資系企業が日本の地方で観光施設への投資を加速している。10月に新型コロナウイルスの水際対策が緩和され観光再開への期待が高まる中、円安で施設投資や訪日周遊に割安感が出ているためである。
 マリオット・インターナショナルは2024年末までに、日本国内で運営するホテルを三割増やして約100施設へ。ハイアット・ホテルズ・コーポレーションは2025年に温泉旅館の運営に乗りだし、有名温泉地を中心に10軒以上の開業を見込む。そして、香港に拠点を置く高級ホテルグループマンダリンオリエンタルも、日本橋に続く国内2カ所目の施設として高松市に進出する方針を固め、英国のIHGホテルズ&リゾーツも渋谷や大阪市内に来年進出だ。
 米調査会社STRが今年6月に行った分析によると、リッツカールトンやヒルトンなどの高級ホテルは、米国と英国では約二割を占めているが日本では14%。特に1室10万円~20万円の高額ホテルが不足している。リーマン・ショック前年からの約14年間で日本のホテルのADRは三割ほど下がり、このADRで20万円を超えるようなホテルが殆どない。富裕層を呼び込んで客室単価の引き上げに注力してきた欧米に対し、日本のホテルはこれまでビジネス客に照準を絞って稼働率を重視、価格競争に終始してきたからである。
 日本政府観光局(JNTO)によると、コロナ禍前の2019年のインバウンド3188万人のうち、100万円以上を消費した旅行者は28万7000人いた。これはインバウンド全体の0.9%にすぎないものの、その消費額はインバウンド消費全体(4兆8000億円)の11.5%を占めた。1人当たりの平均消費額は約192万円にのぼる。富裕層を海外から呼び込む経済効果は大きいのだ。

In October 2021, US investment fund Blackstone purchased eight hotels from Kintetsu Group Holdings for about 60 billion JPY. I already wrote about this in No.167[Challenges of Regional Banks]. and, GIC, Singaporean sovereign wealth fund, has also decided to purchase 31 Seibu Holdings hotels.
According to the Nihon Keizai Shimbun on November 6, foreign companies are accelerating investment in tourism facilities in rural areas of Japan. This is because the depreciation of the yen is making investment in facilities and excursions to Japan appear to be relatively cheap, amid rising expectations for the resumption of tourism following the easing of measures at the borders of the novel coronavirus in October.
Marriott International will increase the number of hotels it operates in Japan by 30% to about 100 by the end of 2024. Hyatt Hotels Corporation will start operating hot spring ryokans in 2025, and expects to open more than 10 hotels, mainly in famous hot spring areas. And, Hong Kong-based luxury hotel group "Mandarin Oriental" has also decided to expand into Takamatsu City as its second facility in Japan following Nihonbashi. in addition, UK's IHG is also opening stores in Shibuya and Osaka next year.
According to an analysis conducted in June this year by US research firm STR, luxury hotels such as the Ritz-Carlton and Hilton account for about 20% in the US and the UK. but, in Japan it is 14%. Especially in Japan, there is a shortage of expensive hotels with a unit price of 100,000 to 200,000 JPY per room.
In the 14 years since the collapse of Lehman Brothers, the ADR in Japanese hotels has fallen by about 30%, and there are almost no hotels where the ADR exceeds 200,000 JPY. because in contrast to Europe and the United States, which have focused on attracting the wealthy and raising the unit price per room, Japanese hotels have hitherto focused on business guests, focused on occupancy rates, and engaged in price competition from beginning to end.
According to the Japan National Tourism Organization (JNTO), 287,000 of the 31.88 million inbound tourists in 2019 before the coronavirus pandemic spent more than 1 million JPY. Although this is only 0.9% of the total inbound consumption, it accounted for 11.5% of the total inbound consumption (4.8 trillion JPY). The average consumption per person is about 1.92 million JPY. The economic effect of attracting wealthy people from abroad is great.

 
【2022年9月の国際収支】Balance of Payments for September 2022

 11月9日、財務省は9月の国際収支を発表した。経常収支は1兆6532億円で黒字である。貿易収支も2390億円の赤字で、旅行収支も、受取639億円、支払609億円で、黒字の30億円となった。
 外国からの便が増えたので航空旅客は赤字の2億円、海上旅客は3億円の赤字。また、その他サービスは2499億円の赤字で、サービス収支全体では3431億円の赤字である。サービス貿易の概念は、残念ながら日本ではまだ発展していないのだ。

On November 9, the Ministry of Finance announced the balance of payments for September. The current account is a surplus at 1.6532 trillion JPY. The trade balance also posted a surplus of 239 billion JPY. The travel balance was 63.9 billion JPY in credit and 60.9 billion JPY in debit, resulting in a surplus of 3.0 billion JPY.
  Air passengers posted a deficit of 200 million JPY, while sea passengers posted a deficit of 300 million JPY. In addition, other services have a deficit of 249.9 billion JPY, and the overall service balance is a deficit of 343.1 billion JPY. The concept of trade in services has not yet developed in Japan.

 
【サービス貿易立国アメリカ】The United States, a major country in terms of service trade

 もちろん、それにはツーリズムも含まれている。その収入2140億ドル(約23兆円 2019年)はダントツ一位だ。

Of course, it also includes tourism. the receipt of 214 billion USD (2019) is by far the best.

 

  Source: UNWTO International Tourism Highlights 2020

 
【マリテーム・オペレーション③】Maritime operation ③

地下噴出漏水 Spout water leaks underground
止水テープとアルミテープで補修 Repair with waterproof tape and aluminum tape 
酸による中和反応で錆とり Rust removal by neutralization reaction with acid 

 

【ファクト1908名】The Fact 1908 persons
 

 

【「ガストロノミーツーリズム発展のためのガイドライン」概要】Overview of "Guidelines for the Development of Gastronomy Tourism"

 以下は、国連世界観光機関とバスク・クリナリーセンター (BCC) の共著である「ガストロノミーツーリズム発展のためのガイドライン」の概要である。
 その目的と内容は、政府、自治体、 DMO等の関係者に対し、地域におけるガストロノミーツーリズムの発展に向けたもので、企画・運営面において考慮すべき事項や取るべき行動や推奨事項について示した実践的なガイドラインだ。

Below is a summary of the ""Guidelines for the Development of Gastronomy Tourism", co-authored by UNWTO and BCC.
Its purpose and contents are aimed at the development of gastronomy tourism in the region for stakeholders such as governments, local governments and DMOs, and it is a practical guideline showing matters to be considered, actions to be taken, and recommendations for planning and operation.

 
「ガストロノミーツーリズム発展のためのガイドライン」のポイント(地域のための実用ガイド①)
Key Points of the “Guidelines for the Development of Gastronomy Tourism” (Practical Guide for Local Areas ①)

✓地域の計画に基づいたガストロノミーツーリズムの推進
✓Promotion of gastronomy tourism based on regional plans

・ガストロノミーツーリズムに関する計画は、地域の観光計画とその目標に即していること。また、地域の関係者との合意形成が重要。
・Plans for gastronomy tourism should be aligned with local tourism plans and objectives. In addition, consensus building with local stakeholders is important.

・ガストロノミーツーリズムに関する計画は、地域における観光の状況分析やガストロノミー資源の洗い出しから始まり、地域の位置付けや競合者の分析等を踏まえ、戦略的に行うべき。
・Planning for gastronomy tourism should start with an analysis of the tourism situation in the region and the identification of gastronomy resources, and should be carried out strategically based on the position of the region and analysis of competitors.

・ガストロノミーツーリズムを推進するためには、観光客のニーズを予測して、新たな観光体験の方向性を設定することが重要。
・To promote gastronomy tourism, it is important to anticipate tourist needs and set new directions for tourism experiences.

・計画策定に当たっては、ミッション(使命)とビジョン(展望)を明確に、かつ、心情的に訴えるものとすべき。
・In formulating a plan, the mission and vision should be clearly and emotional appeal.

✓ガストロノミーツーリズムのバリューチェーン(価値連鎖)
✓Value chain of gastronomy tourism

・総合的な観点から観光活動を分析するため、原産地から食卓までを網羅した新しい形のバリューチェーンの構築が必要。
・In order to analyze tourism activities from a comprehensive perspective, it is necessary to build a new type of value chain that covers everything from the place of origin to the dining table.

・バリューチェーンの現状を把握し、その潜在力と発展性を一覧化して、分析することは、有効な政策を立案する重要なステップとなる。
・Grasping the current state of the value chain and listing and analyzing its potential and development potential are important steps in formulating effective policies.

✓ガストロノミーツーリズムの動向分析
✓Trend analysis of gastronomy tourism

・ガストロノミーが果たす役割を理解するために、ガストロノミーツーリズムに関する市場や観光需要の変化、優良事例等を分析する。
・In order to understand the role that gastronomy plays, we will analyze changes in the market and tourism demand related to gastronomy tourism, as well as best practices.

✓ガストロノミーにおける地域のポジショニングについての分析
✓ Analysis of regional positioning in gastronomy

・対象地域の現在の位置付けや将来目指したい姿を検討するために、他の地域と比較して分析することが重要。
・It is important to compare and analyze the target area with other areas in order to consider the current position of the target area and what it wants to achieve in the future.

・比較対象とする地域は、地理的な位置や特産品の種類が類似する地域を選択することが望ましい。
・It is desirable to select regions with similar geographical locations and types of specialty products as regions to be compared.

 
「ガストロノミーツーリズム発展のためのガイドライン」のポイント(地域のための実用ガイド②)
Key Points of the “Guidelines for the Development of Gastronomy Tourism” (Practical Guide for Local Areas ②)

✓地域イメージの分析と観光商品の開発
✓ Analysis of local image and development of tourism products

・ガストロノミーに関心を有する観光客を送り出す国内・国際市場を特定する。
・Identify national and international markets for tourists interested in gastronomy.

・ガストロノミーに関心を有する観光客の動機や行動を十分に分析し、ニーズを把握した上で、地域のイメージを明確化し、観光商品を開発することが重要。
・It is important to fully analyze the motives and behavior of tourists who are interested in gastronomy, understand their needs, clarify the image of the region, and develop tourism products.

✓思い出に残る体験の提供
✓Provide a memorable experience

・観光商品の開発に当たっては、組織内に内在するガストロノミー資源を磨き上げ、魅力的で観光客を惹きつけるような、地域のガストロノミーを表す象徴的なものとすることが重要。
・When developing tourism products, it is important to hone the gastronomic resources inherent in the organization and make them symbolic representations of local gastronomy that are attractive and attract tourists.

・ガストロノミーツーリズムは、体験型の観光である。観光客の獲得のためには、五感すべてを使って楽しんでもらう、思い出に残る体験を提供することが重要。
・Gastronomy tourism is experiential tourism. In order to attract tourists, it is important to provide a memorable experience that can be enjoyed using all five senses.

✓官民連携によるガバナンスの推進
✓Promotion of governance through public-private partnerships

・地域における連携や目標に向けた官民連携で課題解決に取り組むこと、利害関係者の間での合意・協働が重要。
・It is important to work on problem-solving through cooperation in the region and public-private partnership toward goals, and agreement and cooperation among stakeholders.

✓教育・訓練による人的資源の強化
✓Strengthen human resources through education and training

・観光産業においては人的資源が観光客の満足度に大きな影響を与える。
・In the tourism industry, human resources have a great impact on tourist satisfaction.

・地域におけるガストロノミーツーリズムに関連する人材研修のニーズを把握し、研修の機会を提供することは、ガストロノミーに関連する産業における競争力の強化につながる。
・Understanding the needs of human resources training related to gastronomy tourism in the region and providing training opportunities will lead to strengthening competitiveness in industries related to gastronomy.

・ガストロノミーツーリズムにおける優良事例を踏まえたマニュアル策定、DMO・大学等と連携した研修の実施、起業家精神の促進を行う。
・Formulate manuals based on best practices in gastronomy tourism, conduct training in collaboration with DMOs and universities, and promote entrepreneurship.

 
「ガストロノミーツーリズム発展のためのガイドライン」のポイント(10の推奨事項)
Points of the "Guidelines for the development of gastronomy tourism" (10 recommendations)

① 透明性があり、参加型で、リーダーシップを促進するガバナンス(統治)モデルを推進する
① Promote a governance model that is transparent, participatory and promotes leadership

② 地域のガストロノミーを文化遺産として認識する
② Recognizing local gastronomy as cultural heritage

③ 観光客を受け入れるシナリオ、環境、場所及び体制を改善する
③ Improve tourist reception scenarios, environments, locations and regimes

④ 地域に内在するガストロノミーに関する商品・体験を、創造・開発する
④ Create and develop products and experiences related to gastronomy inherent in the region

⑤ 関係者全員の知識、能力開発、革新、連携に基づき、バリューチェーンにおける競争力を強化する
⑤ Strengthen competitiveness in the value chain based on the knowledge, capacity development, innovation, and collaboration of all stakeholders

⑥ ガストロノミーに関心を有する観光客の特徴を把握するため、データ収集の仕組みを開発し、地域の状況を分析する
⑥ To understand the characteristics of tourists who are interested in gastronomy, develop a data collection system and analyze the local situation.

⑦ 地域のガストロノミーについて、ブランドとして信頼できる本物のストーリーを展開する(食のブランド化)
⑦ Develop authentic stories about local gastronomy that you can trust as a brand (food branding)

⑧ 関係者全員が参加し、ガストロノミーツーリズムの市場開拓を推進・支援する計画を策定する(食のマーケティング)
⑧ Develop a plan to promote and support market development for gastronomy tourism with the participation of all stakeholders (food marketing)

⑨ ガストロノミーツーリズム発展の原動力として、テクノロジーを最大限に活用する
⑨ Making the most of technology as a driving force for the development of gastronomy tourism

⑩ 地域における持続可能性やツーリズムを推進するSDGsへの貢献に向けた取組を進めるための手法としてガストロノミーツーリズムを推進する
⑩ Promote gastronomy tourism as a method to promote initiatives to contribute to the SDGs that promote sustainability and tourism in the region

 
【2023年の観光需要喚起策】Measures to stimulate tourism demand in 2023

On November 25th, the Japan Tourism Agency announced that it would extend the nationwide travel support (National Travel Discount) until December 27th, and implement measures to stimulate tourism demand after the beginning of the new year. 
For 2023, the discount rate, maximum discount amount, and amount of coupons granted will be reduced so that travel demand will not drop significantly after the end of travel assistance. 
The travel discount rate is 20%, and the maximum discount amount is 5,000 yen per person per night for travel products with transportation, and 3,000 yen for other travel products. 
As a general rule, the amount of regional coupons granted is an electronic coupon, worth 2,000 JPY on weekdays and 1,000 JPY on holidays. 
The timing of the start of the system will be announced separately based on the trend of the infection situation. 

 

 

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

**********************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UNWTO / APTEC

"About the involvement of the tourism industry with regional development"
Home https://ohmss700.blogspot.com/
Index https://ohmss700.livedoor.blog/archives/56364335.html?ref=head_btn_next=5503468