No.100 "About the involvement of the tourism industry and regional development" May issue
2016.0501
もともと『地域振興と観光産業のかかわりについて』は、2002年からワープロで不定期に書いていた。全く書かなかった年もあった。
とはいえ、当時はそれで充分だった。まだ観光は日本では不要不急の産業だったからである。
ところが、『観光』の重要度が増すにつれ今では毎月となる。今回で100号になった。
初号のテーマは『観光とは何か?』。今回は、再びこのテーマで新たに書き起こす事にした。
Originally, I was writing on a Irregular basis the "About the involvement of the tourism industry and regional development" since 2002, to using a word processor. there was also the year of didn't write not at all.
Although, it was enough at that time. because tourism was still nonessential industries in Japan.
However, become every month in now, along with the increase to the importance of the "tourism". that Number became the 100.
The first issue theme was "what is a kanko ?". I was wrote newly at this theme again.
【観光とは何か?】What is a kanko ?
『観光』『兼観光』『家事・帰省』『業務』『その他』。これは国土交通省の観光白書における『宿泊旅行』の分け方である。この解釈によると、家事・帰省、業務、その他を除いた旅行が『観光=ツーリズム』である。
だが、この言葉は日本独自であり、他の漢字圏にはない非常に曖昧な言葉である。だからメディアの扱い方もいい加減だ。国連世界観光機関によると、観光客=ツーリストは24時間以上の滞在、24時間以下は訪問者=ビジターだが、日本では日帰り客も観光客である。
1995年6月。政府は観光政策審議会の『今後の観光政策の基本的な方向について』の中で、『観光』を『時間』『場所・空間』『目的』の三つの面から定義している。つまり、それは余暇時間の中で、日常生活圏を離れて行うさまざまな活動であって、触れ合い、学び、遊ぶということを目的とするものである、とした。
ところが2000年12月の『21世紀初頭における観光振興方策について』によると、いわゆる『観光』の定義については、単なる余暇活動の一環としてのみ捉えられるものではなく、より広く捉えるべきだとした。○○ツーリズム時代の到来である。これは、農業観光、産業観光、医療観光、環境観光など多くの省庁の参画を許した。
そもそも、法律上で最初に『観光=ツーリズム』が使用されたのは、1930年の勅令83『国際観光局 Board of Tourist Industry』からである。当時の日本では『国際』と付けなくても、ツーリズムは国際観光と同義語だった。
にもかかわらず、今の日本の『観光=ツーリズム』は、観光の語源たる『国の光を観る』の広義的解釈に満ちている。日帰り客もお詣りも観光客だ。街によっては、住民向けのイベントや祭りの入り込み数も観光客である。これらは地域経済からみて産業ビジネスとは言い難い。単なる住民サービスである。
あらゆる産業には平日稼働が必要だ。観光産業も例外ではない。いつまでも余暇産業のままでは年間の三分の二はオフのままだ。DMO時代の『観光=ツーリズム』は意識改革から始まる。国際社会における『ツーリズム』とは国際観光の事であり、『貿易』と同じ外貨獲得産業だ。
『地方創生』には、この本当の意味での『観光』の推進が必要なのである。
The "Tourism", "combined tourism", "housework and homecoming," "business" and "Other". this is of the classification method of the "accommodation travel" of the White Paper on Tourism of the Ministry of Land, Infrastructure and Transport. according to this interpretation is only the first one is the "kanko=tourism".
But, this unique Japan words is not exist in China character area. it is a very ambiguous words. therefore, media handling is also lazy. according to the United Nations World Tourism Organization, the "tourist" is more than 24 hours stay, and the "visitor" is 24 hours or less, but neither is the "tourist" in Japan.
On 1995 June, the government has defined a "kanko" at "About the basic direction of the future of tourism policy" of tourism policy council. from three sides of the "time", "place and space", "purpose". namely, it is a variety of activities do away the daily life area as the time of leisure. that purpose is Socializing, Learning, and Recreations.
However, according to the "About tourism promotion measures in the early 21 century" on 2000 December, for a definition the so-called of a "kanko", is not should be only as part of a mere leisure activities. it became should be considered more broadly. the arrival of the ○○ tourism era. this was allow the participation of many ministries and agencies such as the Agricultural Tourism, the Industrial Tourism, the Medical Tourism, the Environmental Tourism.
In the first place, the law of used first of the "kanko=tourism" is from a royal decree 83 of 1930 the "Board of Tourist Industry". in Japan at the time, tourism was the international tourism and synonyms without the need for additional vocabulary of "international".
Nevertheless, now in Japan the "kanko=tourism" is full of broad interpretation of the "viewing of the light of country"of the etymology. day trips and worshipers is also tourist. by the city, the people number of the events and the Matsuri for residents also become tourist. those cannot be said to be industries business, when viewed from the regional economic aspect. it is a service to the mere residents.
In any industry need the operation of weekday. the tourism industries is no exception. if continue the industries for the own people, continue the two-thirds of year would be off. the "kanko=tourism" of DMO era for the purpose of acquiring foreign currency begins from the conscious reform. the "tourism" in the international community is that of international tourism, and it is the same foreign currency acquisition industry with the "trade".
For "Regional regeneration" it requires the promotion of the "tourism" in this true meaning.
『観光客』は、一つの街で一日一人あたり約二万円を消費するが、『訪問者』は、近隣住民も多く含まれる為、必ずしもそうではない。
だから、私も過去に『観光の定義』を試みた。観光産業の市場を知る必要があるからだ。厳密な意味では『観光客の定義』である(No.27-2010, No.49-2012, No.84.5-2015)。一見、このような考察は重箱の隅をつつくようにみえるが、儲からなければ沢山の人が来ても持続可能ではない。必要な考察だ。
だが、まだその対象は邦人の国内旅行に限定されていた。ここで言う『観光客』とは、国内旅行客の事である。
The "tourists", consumed every day about 20,000 JPY per person in one town, but "Visitors" is not necessarily the case. because neighborhood residents also many include.
So, I considered the "Definition of Tourism" in the past too. a strict sense is the "Definition of Tourists". (No.27-2010, No.49-2012, No.84.5-2015) because there is a need to know the market of tourism industries. at first glance such considerations seem to split hairs, but even if came a lot of people, if there is not profit there is no sustainable. this is necessary considerations.
But, that subject has yet been limited to domestic travel of Japanese. the term "tourist" in here is that of domestic tourists.
【観光客の定義】The Definition of Tourists
盆暮れ正月に見かける県外ナンバーの車は、全て『観光客』か?
元来『観光客』かどうかは、お客さんの主観によるところが大きくて、一概に決め付けるのは難しい。だが客観的にみて、情緒的あるいは論理的説明を付けることにより、ある程度の判別はつくと思う。
したがって、この問いの場合は、多数の帰省客が混じっているので『否』と言える。
では、生活圏内で行う忘新年会や歓送迎会などのお客さんは『観光客』か?
もちろん『否』。これはセレモニーだからだ。
しかしそのセレモニーも、生活圏から遠く離れた旅館やホテルで開催し、移動の道すがら、その土地の景観や歴史・文化にも接してきたとすればどうか?
この場合、論理的には難しいが、情緒的には客観的にみて『観光客』といって差し支えないだろう。
ところが、その目的地が都市圏だったら、主観的にも客観的にも評価は再び『否』へと変わる。何故ならば、その土地固有の景観や歴史、文化のコンテンツに触れる機会がないからだ。
サラリーマンの出張旅行はどうか?
基本的に『観光客』の消費は可処分所得からが前提なので、出張経費がポケットマネーでもない限り『観光客』とは言えない。
このように『観光客』の概念は、[当人の情緒][サイトとの相関][移動の距離]、そして[財布]で構成されてくる。
ならば、これらを全て満たしたものが『観光客』であると定義付けができる。そうでないものは『来訪者』である。
地域経済の持続可能性は、この『観光客』の追求にあるのだ。
とはいえ冒頭でお断りしたが、これはあくまでも国内旅行客が前提である。中国人インバウンドの『爆買い』の説明はつかない。『巡礼』もそうだ。また、ビジネスマンの日本滞在が、すべて仕事だとも限らない。先日の国際会議もそうだったが、会議の日もあれば観光の日もあった。『観光』か否かは、滞在期間の余暇に起因するのである。
The another prefecture license plate car seen during New Year holidays and the summer vacation, it all is the car of the "tourists" ?
Whether "tourists", originally is largely due to subjectivity. therefore, it is difficult to decide resolutely. however, I think can be determined if it is to some extent by attaching emotional or logical explanation it objectively.
Therefore, in the case of this question, we can say that it is "No", since a large number of homecoming guests are mixed. So then, guest of regional welcome party or farewell party is called "tourists"?
Of course "No". this is ceremonies.
However this ceremonies impression, to change in the case of remote area from the regional. Ryokan and Hotel venue. and, if touched in culture and landscape and history of the land on the move, what do you think?
In this case, it is difficult to give a logical explanation when viewed objectively. but I think it can be said to be "tourists" emotionally.
However, if it was that urban areas?
I think the evaluation will return to "No". subjectivity as well. objectively as well. this is because there is no opportunity to touch the History, Landscape, Culture contents.
Well, about business travel of businessmen?
Originally, expenditure of "tourists" are the premise is from disposable income. travel cost of business is not tourist spending, it must be own expense.
In this way, the concept of "tourists" has been configured [In the correlation between the site] [Person's emotional] [Distance of movement] and [Wallet].
If meet all of these, I think that it can be defined as "tourists". those that do not is "visitors". the sustainability of the regional economy's there in the pursuit of this "tourists".
However, I've mentioned also in beginning, this consideration is the domestic tourists solely. it will not be able to explain the "explosion shopping" of Chinese inbound. and, the "pilgrims" is also the same. also, all of the stay time in Japan of the business person is not necessarily the work. the international conference of the other day was also the same. there is also the day of the conference, there was also the day of sightseeing. the "tourism" whether or not, it's to due to the spare time of the stay period.
【日本政府の観光戦略】Tourism strategy of the Japanese government
日本政府は3/30、政府観光戦略上のインバウンドの目標数を再設定した。2020年までに4000万人、2030年までに6000万人である。アウトバウンド目標数についての言及は、今のところはない。ちなみに前政権までは、インバウンドの二倍がアウトバウンドの目標だった。当時は国内の上客が海外へ行き、代わりに安いインバウンドが来ていた。私は三重県で開催されたインバウンドセミナーで目標の根拠を訊ねたが、矢ヶ○観光庁元参事官は得意げに壇上で、国内旅行3000人、海外旅行2000人、訪日旅行1000人で3・2・1だと言ってのけた。根拠なんてなかったのである。その詳細なレポートはNo.62に記録してある。
http://ohmss700.blogspot.jp/2013/02/no6220133.html?m=1
さて、首相は今回の戦略会議で『観光先進国という新たな高みを実現していく』と述べた。産経新聞によると、日本経済は長いあいだ高度な技術力によって製造業が引っぱってきたが、今ではそれが新興国からの攻勢にさらされている為だ。そして、インバウンドの旅行消費額を、現在の3.5兆円から2020年には8兆円、2030年には15兆円を目指すとした。
これは驚きだ!
私は観光統計フォーラム2014への参加資格を得るために、観光庁のみならず経済協力開発機構と欧州連合統計局にも英文アブストラクトを提出し、発展途上にある日本の観光産業の現状についてを、データと共に議場で掲載してもらった。当時は、空前のアウトバウンドブームだった事もあって酷い有様だった。その詳細はNo.94.5の中にある。
http://ohmss700.blogspot.jp/2015/10/no945201511.html?m=1
その我が国の観光経済も、ついに芽を出すのである。半世紀遅れではあるが。
この観光戦略では、文化財を活用し、インバウンドのための中核拠点を設けることになる。目標は全国約200箇所。城跡や神社などの歴史的建造物の修復や、郷土芸能の広報を行うことになる。
ところが、新たな目標人数達成に向けた施策として、ビザの発給条件緩和がある。フィリピン、ベトナム、インド、ロシアのワケあり5カ国である。人数ではなく質の向上が必要だと思うのだが。
なお、中日新聞はLCCの促進に重点を置いて書いていた。こちらもワケありである。
On March 30 the Government of Japan, has re-set the target number of the inbound in the tourism strategy of the government. it until 2020 is 40 million people. and until 2030 is 60 million people. there was no mention about the outbound target. for now. incidentally, until the previous government the outbound target was two times of the inbound. in those days, a high-class of domestic customers go abroad, and its instead, a low-class of inbound had come.
I asked that rationale of target at the Inbound Seminar held in Mie Prefecture to the Former Counsellor of JTA. she proudly on stage said, "domestic travel 3000 people, overseas travel 2000 people, foreigners 1000 people, So 3-2-1". namely, that rationale was not present. my detailed report that wrote it's recorded in the No.62.
And now, the Prime Minister said, "continue to achieve new heights as tourism developed countries" at this time tourism strategy. according to the Sankei Shimbun, Japan's manufacturing industry was driven the Japan's economy the long the years by high technology, but because it is exposed on the offensive from emerging countries nowadays. and, the travel expenditure of inbound in 2020 aims to 8 trillion JPY from the current 3.5 trillion JPY, and in 2030 is 15 trillion JPY.
This is surprise !
I've submitted the abstract also in JTA as well as OECD and EUROSTAT in order to get eligible to participate in Tourism Statistics Forum. and it about the current state of Japan's tourism industry in the undeveloped was publishing along with the data. at that time, it was a severe situation because it was unprecedented outbound boom. the details can be found in the No.94.5.
Its Japan's tourism economy also would be germinating finally. although it is a half a century lag.
This tourism strategy would be take advantage of the cultural property, and set the tourism core base of for inbound. the target is about 200 locations in regions. it is restoration of the castle ruins and such as Jinja the historic buildings, and would be executing the publicity of the local entertainment.
However, as measures aimed at a new target number of people achieve, there is issuing condition relaxation of visa. it is the five countries of China, Philippines, Vietnam, India, Russia, there is a certain reason behind. I think the need to improve the quality rather, than the number of people.
It should be noted, Chunichi Shimbun had written with an emphasis on the promotion of LCC. that also there's a certain reason behind.
【蚊取り線香】Mosquito coil
有名メーカーの50巻入箱『蚊取り線香』の小売価格は1000円強。1巻あたり20円強である。これより安いのが100円ショップの6巻入箱で、1巻あたり18円だ。
一方、イオ○のプライベートブランドのそれは50巻入箱で500円弱。1巻あたり10円弱である。線香立ては付属していないが、ヒトスジシマカにも効果があるとのポップ付きだ。製造元は別の有名メーカーである。
日本の有名メーカーは、海外でも蚊取り線香を生産している。たとえばインドネシアでは、ダブルコイル(2巻1組)単位でも売られており、1巻あたりは日本円で約2円50銭、日本の約十分の一だ。日本の価格ではとても売れないからである。
このように、蚊取り線香一つとっても海外生産コストは、国内生産コストの比ではない。
これが、今にちの日本の産業停滞の一因だ。日本と貿易相手国との間の非常に不均衡な消費者物価の為である。
しかし、インバウンドの消費者はそうではない。国内価格で需要を満たすのである。
Retail price of the "mosquito coil" of well-known manufacturer of 50 coils box is higher little than 1000 JPY. it is a more than 20 JPY per one coil. cheaper than this, it's a six coils box of the 100 yen shop. it's 18 JPY per one coil.
On the other hand, the 50 coils box of the AE○N's private brand is a less than 500 JPY. it is a less than 10 JPY per one coil. this is not included stand, but is written be effective also to the Asian Tiger mosquito. the manufacturer is another well-known manufacturer.
Japan's well-known manufacturers, has produced the "mosquito coil" is also abroad. for example, in Indonesia, it is sold at double coil (Volume 2 a pair) units. it's about 2.5 JPY per one coil in the Japanese Yen, in about one-tenth of Japan. in Japanese price is because not sell at all.
In this way, the case of a mosquito coil even, overseas production cost is not the ratio of domestic production cost. this is one of the causes of Japan's industrial stagnation of now. that's for consumer price of the very imbalance between Japan and trading partners.
However, consumers of inbound is not so. it meet the demand by the domestic price.
【パナマ文書】The Panama Papers
国際観光統計を分析する際、GNIの高い国をピックアップすると、常に上位に浮上してくるのがタックスヘイブンの国である。これについては既に私も2014年のNo.74、No.77.5、No.80で触れたが、遂にパナマのモサック・フォンセカという法律事務所から、世界のタックスヘイブン利用者情報が大量にリークされた。そのデータ容量は2.6テラバイト、ファイル数は1150万件。期間は1970年から最近まである。
実はこの問題は、 国際調査報道ジャーナリスト連合(ICIJ)と、世界中の100を超すメディア、370人以上の記者によって去年から追いかけられていた。が、それが英国ガーディアン紙と南ドイツ紙によって告発に至った。
その内容はデータ量が膨大な為に、まだ解析途中にあるが、国家指導者や企業や組織の利用実態が次々と明るみに出てきている。既にアイスランドの首相は辞任に追い込まれ、中国では習国家主席の親族の関与が暴かれ情報遮断に至っている。また、英国首相も窮地に陥った。
無論、タックスヘイブンに資産を所有しているからといって、違法になるわけではない。今回リークされた情報も、そのほとんどは合法的な取引のようだ。社会主義国を除いては。
とはいえ、脱税やマネーロンダリング等の犯罪に、タックスヘイブンが利用されることが多いのも事実である。
米大統領は4/5、ホワイトハウスで「課税逃れが国際的な大問題であることが改めて示された」と強調し、各国が連携して取り組む必要性を訴えていた。
だが、日本は歯切れが悪い。2014年の元旦に、東京新聞は東京電力がオランダに税金を回避していたことを報じているが、にもかかわらず日本政府は4/6、文書を調査しない方針を示した。
だが、リストの内容は来月ICIJから公開される。
When pick up the high GNI country in analyzing the international tourism statistics, those come always emerged at the superior rank, it's the tax haven countries. about this is I wrote a little at also No.74, No.77.5, and No. 80 in 2014 already, but the tax haven user information of the world has been in large quantities leak, from Mossack Fonseca law firm in Panama eventually. that data capacity is 2.6 Terabytes and the number of files is 11.5 million items. period is from 1970 to recently.
In fact this matter, had been chased from the last year, by the ICIJ with 370 or more reporters of over 100 media around the world, but has accused by Guardian of UK, and the Süddeutsche Zeitung of Germany.
The contents is during the analysis still because the data amount is enormous.
Although, actual usage of national leaders or companies or organizations is becoming to light one after another. already prime minister of Iceland was forced to resign. and, in China, revealed the use of relatives of Xi Jinping. as a result that information blocked. and, British Prime Minister has been forced into a tight corner, too.
Of course, it does not become illegal just because those own the assets in tax havens. this time the leaked information, would be its most are legitimate transactions. with the exception of the socialist countries. although, it is also true of many that tax havens are used in crime as tax evasion and money laundering.
US President on April 5 in the White House, has stressed that "taxation escape was shown again as major international problem". and Countries had complained of a need to address in cooperation.
However, Japan is reluctant. Tokyo Shimbun has been reported in January 1 2014, that TEPCO had been avoided the tax into the Netherlands. nevertheless, on April 6 the Japanese government showed a policy of not investigating the paper.
However, the contents of the list will be published next month from ICIJ.
パナマ文書の問題を受けたEU諸国は、タックスヘイブンによる課税逃れ対策を強化する。全世界での年間売上高が7億5000万ユーロ(約920億円)を超える多国籍企業には、EU加盟国ごとの納税額や財務状況などの開示を義務付けることを欧州議会に提案した。
だが、4/18の時事通信によると、日本経団連は、企業の機密情報が含まれるため、一般的な開示は可能な限り避けるべきとの『国際合意』に反するとして『懸念』を指摘した。
EU countries that received the Panama papers problems, strengthen the tax fled measures by tax haven. the European Parliament, about the multinational company of a annual sales 750 million euros or more in the worlds, proposed to require the disclosure of such as tax payments and financial situation to each EU Member States.
However, according to the Jiji news of April 18, Nippon Keidanren pointed out the "concern" as the general disclosure is contrary to the "international consensus" that are to be avoided as much possible, because contains the confidential information of the company.
【奈良ならレポート2016.0407】Report a precedent of Nara 2016.0407
新年度最初の奈良入りは荒天となった。さくら舞い散る奈良公園。訪れる人影もまばらである。鹿もだ。
しかし、ずらりと観光バスが路肩に並ぶ、近鉄駅前アーケード商店街は大賑わいである。行き交う人々は、邦人よりも外国人の方が多い。
100円ショップも例外ではない。ここには、季節外れの商品が沢山ある。クリスマスシーズンに売られるトナカイのカチューシャも、この店では鹿のカチューシャとして売られている。鯉のぼりに雛人形、和凧や扇子、団扇なども定番商品だ。
そして、ズラリとレジに並ぶは訪日外国人。こういった安価な日本商品は、お土産として外国人に人気である。ちらっとカゴを覗いたら、コスメや日用品が沢山はいっていた。『爆買い』程ではないがのだが。
昼食で立ち寄ったそば屋では、年配の女中さんが、六人連れのムスリム青年から注文を訊いていた。物怖じしない手慣れた様子である。
The new fiscal year's first of Nara visit day was became the heavy weather. Sakura fluttering Nara Park. visitor is also sparse. also deers. however, the shopping arcade of front of the Kintetsu Station is a large bustle. in the shoulder of the road is lined with tourist buses. that many is more foreigners than Japanese. the 100 yen shop is no exception. Here, unseasonal goods there are a lot. in this shop, it has been sold as a headband of deer, although in a headband of reindeer that are sold in the Christmas season. and, is a Regulars product also the Carp streamer, Hina dolls, Japanese kites, Sense, Uchiwa.
And, foreign tourists, have been matrix in the cash register. Such a inexpensive Japanese goods is popular as a souvenir. when I glance at the shopping basket, the small cosmetics or the daily necessities seemed a lot. although not enough to "explosive shopping".
In the Soba restaurant we was visited at lunch, elderly waitress had asked indifferently the orders from six people Youths of Muslims. it seems to have become accustomed.
今回の訪問先は奈良県の観光広報の機関。そこでは、コーディネーターと二人の係長、そして、専務理事と理事・事務局長にお会いできた。場所はいつものミーティングルームである。
こちらからは2015年の各種データとグラフを紹介。先方からはスパニッシュ・インバウンドの謎の増減や、シルクロード終着点説の裏話、そして、外資系ホテルの話を教えてもらった。どうやら地元企業の中には、外資系ホテルに懐疑的な向きもあるようだ。
ご存知のように、古都奈良には多くのビジターやツーリストが訪れている。だが、ホテルや旅館の客室数は全国最下位でもある。現に『遷都1300年祭』開催の際も、あぶれた宿泊客の多くが京阪神に宿をとった。その古都に初めて外資系ホテルが誕生するのである。しかもそれは、世界25ヶ国に75ホテルを展開している米国のマリオット・インターナショナルの最高級ブランド『JWマリオット』である(『JW』とは同グループ創業者の John Willard Marriott が由来)。建設予定地は、近鉄新大宮駅から徒歩約10分の県営プール・奈良警察署の跡地。外観デザインは、天平時代の寺社仏閣建築がモチーフで、客室数は150室。レストランや宴会場もある。開業予定は2020年だ。
この再開発の名称は『大宮通り新ホテル・交流拠点事業』。コンベンション施設、劇場、物販・飲食店、温浴施設、そして、NHKの新放送局なども同時に整備される。
来年度は、JR奈良駅の西側の旧市有地に現地資本で、138室の『ピアッツァホテル』もオープン予定だ。ここは、リーズナブルなシングルルームが110室ある。
三重の賢島にもアマンリゾーツが進出したが、選択肢の幅が広がるのでいいことだと思う。
The visit of this time is the Visitor's Bureau of Nara Prefecture. There, the Coordinator and two people of the Assistant Managers, and met the Managing Director, and the Director Secretary General. the place is the familiar meeting room.
I was showing off a variety data and graphs of 2015.
And we heard the Spanish inbound's mystery increase or decrease, the Inside story of the Silk Road end point theory, and, the information of the foreign hotel. Apparently the local business community, especially the Kintetsu, seems there is also a skeptical to foreign hotels.
As you know, in the ancient capital Nara, Visitors and Tourists have been visit many. but, number of rooms of Hotels and Ryokans are also in the whole country the lowest.
Actually, when held the "1300th Anniversary Festival of Nara Heijo-kyo Capital" many of the guests of overflow took the inn to the Kyoto-Osaka-Kobe.
To this Nara, in the first time foreign hotel come. furthermore it is the "JW Marriott" of the first-class of United States, has developed 75 hotels in 25 countries around the world. the planned construction site is about a 10-minute walk from Kintetsu Shin-Omiya Station. its exterior design is a temple and shrine architecture motif of Tempyo era. number of rooms is 150 rooms. there is also a restaurant and banquet hall. scheduled to open 2020.
The name of this development is the "Project Ohmiya Street's the new hotel and the base for exchange". the convention facility, the theater, shops and restaurants, the spa, and the new broadcasting station of NHK also will be development at the same time.
The next fiscal year, on former city-owned land of west of JR Nara Station at a local capital, "Piazza Hotel" of the 138 rooms is also scheduled to open. here, a reasonable single room there are 110 rooms.
To Kashikojima in Mie also came the Aman Resorts. I think it's good because the width of the choices spread.
次の訪問先は『平城京歴史館』。大宮通りのすぐ近くである。こちらも三ヶ月後から改装と移築工事が始まり、世界遺産である宮跡も再整備される。計画によれば『大極殿』を囲む塀も撤去され、史実に沿った回廊が再現される。
まもなく春の天平祭が始まる。お見逃しなく!
The next visit is "HeijoKyo History Museum". it's the immediate vicinity of the Ohmiya Street. here too, will begin renovation and relocated work from after three months. and the ruins of the World Heritage Site also will be upgrade again.according to the plan, the fence surrounding the "Daikyokuden" will be removed. and, the corridor along the historical fact will be reproduced.
Soon begins the "Tenpyo festival" of spring. don't miss it !
【セントレアの4月】Centrair's April
以下は4月の中部国際空港の一週間あたりの国際線往復便数である。全部で週325往復。うち、欧州便は週14往復で全体の4.3%。一方、中国本土は週111往復で34.15%を占める。6月には新たに深圳との路線も開設予定だ。
それでも、来月G7はこの空港に専用機で来る。地元財界は自慢できるだろう。
彼らが自国の航空会社が来ていない事に気づくまでは。
The following is numbers in a round-trip per week of the international flight of Central Japan International Airports April. A total number is 325 round-trip per week. among them, the European flights is slightly 4.3% of the total in the 14 round trip in a week. on the other hand, mainland China accounts with 34.15% in the 14 round-trip per week. it is like the airport for profit distribution to China of non-democracies. it is scheduled to open new airline also from Shenzhen at June.
Nevertheless, G7 will be arrived at next month to this airport by dedicated airplane. the local business community would be proud.
Until they notice that home country's airlines did not come.
フランクフルト Frankfurt 7, ヘルシンキ Helsinki 7
アブダビ Abu Dhabi 6
デトロイト Detroit 6
北京 Beijing 19, 上海 Shanghai 49, 長春 Changchun 2, 天津 Tianjin 7, 大連 Dalian 6, 青島 Qingdao 7, 西安 Xian 7, 成都 Chengdu 7, 広州 Guangzhou 7
香港 Hong Kong 28
台北 Taipei 25
仁川 Incheon 42, 金浦 Gimpo 7, 釜山 Busan 7, 済州 Jeju 4
マニラ Manila 13
バンコク Bangkok 12
ハノイ Hanoi 5, ホーチミン Ho Chi Minh City 3
シンガポール Singapore 7
ホノルル Honolulu 14
グアム Guam 21
【2月の経常収支/国際収支】 February's Current Account Balance / Balance of Payments
4/8、財務省から2月の経常収支(速報値)が公表された。
2月の国際収支は2兆4349億円の黒字である。これは中日新聞/東京新聞の夕刊に掲載された。
見てのとおり、貿易収支が前月よりも改善しているにもかかわらず、トランスポート収支の貨物は空も海も低下している。
また、海上旅客収支の大幅な悪化があっても、旅行収支は悪化しないことが分かる。
On April 8, from the Ministry of Finance the Current Account Balance (Provisional Value) of February was issued.
The Balance of Payments of February is 2.4349 trillion JPY surplus. this was published in the evening edition of the Chunichi Shimbun / Tokyo Shimbun.
As seen in here, even though the Trade Balance is improved over the last month, the Transport Balance's Freight was decline. the Air also Sea also.
And, significant deterioration of the Sea Passenger Balance can be seen that even though the Travel Balance is not deteriorated.
[経常収支/国際収支 2016]Current Account Balance / Balance of Payments 2016
Jan. 520,800,000,000 JPY
Feb. 2,434,900,000,000 JPY
[経常収支の内訳]Breakdown of the Current Account Balance
○貿易収支 Trade
Jan. ▲411,000,000,000 JPY
Feb. 425,200,000,000 JPY
○サービス収支 Services
Jan. ▲226,700,000,000 JPY
Feb. 159,500,000,000 JPY
○第一次所得収支 Primary Income Balance
Jan. 1,331,000,000,000 JPY
Feb. 2,045,100,000,000 JPY
○第二次所得収支 Secondary Income
Jan. ▲172,600,000,000 JPY
Feb. ▲194,800,000,000 JPY
[サービス収支の内訳]Breakdown of the Service Balance
○トランスポート Transport
Jan. ▲52,700,000,000 JPY
Feb. ▲43,600,000,000 JPY
○トラベル Travel
Jan. 134,700,000,000 JPY
Feb. 123,800,000,000 JPY
○その他サービス Other Services
Jan. ▲308,700,000,000 JPY
Feb. 79,200,000,000 JPY
[トランスポートの内訳]Breakdown of the Transport
○海上旅客 Sea Pasenger
Jan. ▲500,000,000 JPY
Feb. ▲1,200,000,000 JPY
○海上貨物 Sea Freight
Jan. 37,400,000,000 JPY
Feb. 33,000,000,000 JPY
○航空旅客 Air Passenger
Jan. ▲29,700,000,000 JPY
Feb. ▲24,700,000,000 JPY
○航空貨物 Air Freight
Jan. 5,700,000,000 JPY
Feb. 4,400,000,000 JPY
【三重県×トリップアドバイザーの結果】Results of Mie Prefecture × TripAdvisor
三重県は、トリップアドバイザーと連携して、外国人旅行者に対する県の認知度や旅行満足度向上を目的とした『三重×トリップアドバイザー外国人おもてなしプロジェクト』を実施していた。予算は平成27年度事業として約4312万円だ。
4/8の中日新聞は、トリップアドバイザーの2015年度の都道府県別満足度ランキングで、三重県が19位になった事を伝えた。ちなみに、2014年度は44位だったそうだ。日本の都道府県は47である。
ところが、幾ら同社のサイトを探してもこのランキングが見つからない。プレスリリースされた3月末にあるのは、各都道府県の観光地に対して、『日本人旅行者から投稿された口コミの割合』と『外国人旅行者から投稿された口コミの割合』だけである。
これによると、日本人旅行者の口コミの場合は22位、外国人旅行者の口コミの場合はその他である。
■ 2015年に各都道府県の観光地に対して、外国人旅行者から投稿された口コミの割合
①東京都32.0% ②京都府15.7% ③大阪府10.3% ④北海道5.8% ⑤広島県3.7% ⑥神奈川県3.6% ⑦沖縄県3.4% ⑧長野県2.4% ⑨千葉県2.2%
⑩福岡県2.2% ⑪岐阜県2.0% ⑫兵庫県1.8% ⑬愛知県,1.5% ⑭石川県1.4% ⑮奈良県1.4% ⑯山梨県1.2% その他9.4%
4/8の伊勢新聞によると、三重県知事は、順位が上がったのは「事業の地道な努力が功を奏した」「サミット決定後に観光客が増加し、口コミをしてくれる可能性が高まった」と述べた。
しかし、県の海外誘客課は、プロジェクトは昨年度で終了し、今後の予算化は検討していないとの事である。日本の年度末は三月だ。
なお、このデータ収集の期間は、6月の伊勢志摩サミット決定よりも既に半年過ぎていた。それは2015年1月から12ヶ月間である。
Mie Prefecture had been implementing the "Foreign hospitality project" in cooperation with TripAdvisor for the recognition of the Mie and purpose of improving the travel satisfaction of foreigners. it budget is about 43.12 million JPY as the 2015 fiscal year business.
Chunichi Shimbun of April 8, in the prefectures satisfaction rankings of TripAdvisor's 2015 fiscal year, it was reported that the Mie Prefecture has become the 19th place. By the way, the 2014 fiscal year seems was # 44. Japan's prefectures is 47.
However, I was not able to find this ranking on the TripAdvisor site. the press release, it seems was the end of March. If it, it might be "The percentage of reviews that have been posted from Japanese travelers in 2015 to each prefectures", and "The percentage of reviews that have been posted from foreign travelers in 2015 to each prefectures". only this is presented herein.
According to this, the case of reviews of Japanese travelers are # 22, and the case of reviews of foreign travelers are in the Other.
■The percentage of reviews that have been posted from foreign travelers to each prefectures in 2015
① Tokyo 32.0% ② Kyoto 15.7% ③ Osaka 10.3% ④ Hokkaido 5.8% ⑤ Hiroshima 3.7% ⑥ Kanagawa 3.6% ⑦ Okinawa 3.4% ⑧ Nagano 2.4% ⑨ Chiba 2.2%
⑩ Fukuoka 2.2% ⑪ Gifu 2.0% ⑫ Hyogo 1.8% ⑬ Aichi 1.5% ⑭ Ishikawa 1.4% ⑮ Nara 1.4% ⑯ Yamanashi 1.2% Other 9.4%
According to the Ise Shimbun, Mie Governor is about the rise of ranking, "Steady efforts of the business has paid off." and " Increased the possibility to us a reviews, because the tourists after of the summit decisions has increased." to said.
However, overseas tourist department of the Mie prefecture, this project was completed in the last fiscal year, is that not to consider the budgeting of future. the end of Japan's fiscal year it's March.
Incidentally, the period of this data collection, had been elapsed six months already, than the determination of Ise-Shima Summit of June. it is to 12 months from January 2015.
【原子力サザエさん】Atomic power Sazae-san
日本には『サザエさん』と呼ばれるテレビ番組がある。子供向けのアニメ番組だが、既に45年も続けているので、もう国民的番組のようなものである。自治体がスポンサーの場合もあるので、サザエさんがオープニングで様々な観光地を訪れるバージョンもある。今は玄海原発がある四国の佐賀県バージョンだ。
筆頭スポンサーは『東芝』。この日本有数の家電メーカーは、以前は単独スポンサーだった。東芝製品の普及に大いに貢献してきたのだ。
しかし、それは昔の事である。
大赤字を隠す為に粉飾決算を重ねてきた東芝は、米国から買ったウェスチングハウス・エレクトリックの原子力事業で生き残りを図る。医療機器や家電部門は売却処分。従業員も大量解雇だ。にもかかわらず、政治的意図から『サザエさん』のスポンサーは継続される。だったら、これからは『原子力サザエさん』が相応しい。著しい業種転換だからだ。
12/30のロイターによると、原子炉60基の建設を計画しているインドは、東芝のウェスチングハウス・エレクトリックに6基を発注することにした。
ところがインドは、ロシアとのコラボレーションで、少なくとも12基の原子炉を建設する契約を締結しているし、核燃料の供給は民生連携によるオーストラリアとの契約だ。
東芝は独占事業にすることはできない。待っているのは過当競争だ。収益性が高いとはいえないのである。
そもそも不正会計の原因は、ウェスティングハウス・エレクトリックへの過大評価だ。その損失は約2600億円となっている。
In Japan, there is a TV program called "Sazae-san". it is a animation program of family life for Children, but it is like a TV program for National no longer, because already continuing also 45 years. because there is also case in which the local government has became a sponsor, in the opening titles, there is also version of sazae-san visit to various Japanese tourist destination. Now, it is the Saga prefecture version in Shikoku where there is Genkai nuclear power plant.
The lead sponsor is the "Toshiba". this Japan's leading consumer electronics manufacturers was formerly sole sponsor. It has been contributed greatly to the spread of the Toshiba product.
However it's a thing of the past.
Toshiba which has been continued the accounting fraud in order to hide the large deficit, it seems to want survived by Westinghouse Electric's nuclear power generation business, which was purchased from the United States. the medical equipment and the consumer electronics sector will be disposal by sale. many of the employees have been layoff. nevertheless, sponsor of "Sazae-san" will continue by political intention. if it, "Atomic power Sazae-san ", I think that it's appropriate from now on. because a remarkably business category conversion.
According to the Reuters December 30, India has planning of 60 units nuclear reactor construction but was decided to order 6 units to Toshiba's Westinghouse Electric.
However India, in collaboration with Russia, it have entered into contracts to build at least 12 units of the nuclear reactor, and the supply of nuclear fuel is agreement with Australia by civilian use cooperation.
Toshiba cannot be a monopoly the business. it always would be exposed to competition. profitability cannot be said to be high.
The first place, cause of accounting fraud is the overestimation into the Westinghouse Electric. its the loss is become about 260 billion JPY.
【被災地における文化財】The cultural property in disasters areas
4/14から続く九州の大地震では、熊本城も大きなダメージを受けた。
ニュースによると、コンクリート製『天守閣』の屋根瓦は広い範囲で落下。高さ1メートル20センチ、幅80センチの二つの『シャチホコ』も、激しい揺れで瓦と共に剥がれ落ちた。この天守は再建されたもので文化財の指定はないが、国史跡である『石垣』が数カ所で崩落し、国の重要文化財である『長塀』も、約100メートルにわたって波打つように倒壊。同じく重要文化財の『宇土やぐら』(第三の天守)『東十八間やぐら』も崩壊した。
文化財のダメージはそれだけではない。『阿蘇神社』の重要文化財『楼門』もほぼ全壊だ。
しかし、これらは必ず再建される。中央構造線上の原発が無事だからである。最も近い川内原発で観測された地震動は、12.6ガル(※)までだったそうだ。四国の伊方原発は10ガルだ。自動的に停まる設定は地下18メートルの岩盤で80〜160ガル、地上が260ガルである。
Kyushu big earthquake that has continuing from April 14 was damaged seriously also Kumamoto Castle.
According to the news, roof tiles of the "Castle tower" Castle tower made of concrete was dropped in a wide range. and, the two "Shachi-hoko" of the roof also has peeled off along with the tile by intense quick. it is two statues of the height 3 ft 11.244 inches, and width 2 ft 7.496 inches.
This castle tower was not the cultural property designation, because those that have been rebuilt. but the "stone wall" of country historic sites was collapsed in here and there, and the "long wall" of the important cultural assets of the country were destroyed as rippling over a distance of about 109 yards. Similarly, the "Uto yagura (the 3rd castle tower)" "Higashi-juhachiken yagura" of the important cultural property also was collapsed.
Damage of cultural property is not just it only. the "roumon"of Important cultural properties of Aso jinja also almost completely destroyed.
However, these will be re-built surely. because the nuclear power plants which is located on top of the Median Tectonic Line was safe fortunately. So far. observed ground motion in the nearest "Sendai nuclear power plant" is said to have been up to 12.6 Gal(※). and Ikata nuclear power plant of Shikoku was a 10 Gal. setting of automatically stop is 80-160 Gal at underground 18 meters bedrock, and ground is 260 Gal.
(※)国際単位系(SI)における加速度の単位はメートル毎秒毎秒(m/s²)だ。日本の計量単位令によるガルは、国際単位系では認められていない物理単位である。だが、日本の計量法は『重力加速度又は地震に係る振動加速度の計量』に限定して、特殊計量単位ガル(Gal)の単位を認めている。1ガルの定義は、1秒(s)につき速度が1センチメートル毎秒(cm/s)だけ変化するときの加速度の大きさだ。
これはcm/s²と書き表すことができる。1ガルは0.01 m/s² である。
(※)The unit of acceleration in the International units system (SI) is the meter per second per second (m / s²). the "Gal" by the weighing unit Ordinance of Japan is a physical unit that is not authorized in the International units system. but, Measurement Law of Japan has admitted the use of a special weighing unit "gal" into "weighing of the vibration acceleration of the gravitational acceleration and earthquake" as limiting. the definition of 1 Gal, is the magnitude of acceleration when the speed at 1 seconds is changed by 1 centimeter per second.
This can be written as cm/s². 1 Gal is 0.01 m/s².
熊本城などの観光名所が被災した熊本県では、観光業への影響は現時点では分からないとしている。交通網の復旧見込みも未定だ。JTBも、熊本方面へのツアーについては、4/22出発まではキャンセル料免除で応じている。
観光産業への影響は熊本だけではない。
4/18の東京株式市場では、九州でリゾート施設を経営する旅行会社エイチ・アイ・エスが急落。由布院や別府といった国内有数の温泉地がある大分県も深刻である。損傷した旅館やホテルは休業、主力の中国や韓国など外国人観光客のキャンセルが続出している。
それどころか福岡や鹿児島などでもキャンセルが入り始めた。福岡県によると、九州周遊を計画していた観光客がキャンセルしたようである。
The Kumamoto Prefecture, attractions as Kumamoto Castle were affected has been the impact on the tourism industry not predict at present. recovery prospects of the transportation network is also undecided. also JTB, about tours to the Kumamoto district, has responded cancellation fee exemption until April 22 departure.
Impact on the tourism industry is not only Kumamoto Prefecture.
In Tokyo stock market of April 18, the travel company HIS became a rapid decline. this company has operated the resort facilities in Kyushu. Oita Prefecture where there is Japan's hot springs as Yufuin and Beppu is also serious. damaged ryokans and hotels was closing. cancellation of foreign tourists from China and South Korea to be one after another.
Not only that, cancellation is began also input to such as Kagoshima and Fukuoka. according to Fukuoka Prefecture, seems to has been canceled from the tourists who had planned the Kyushu tour.
ところで、観光庁は4/15、熊本県のホテルや旅館に、協定に基づく被災者受け入れを要請していた。フェリーもだ。
しかし、それはまだ機能していない。被災者への周知がなく、市町村もこの制度をよく理解していなかった為である。
国交大臣は19日の記者会見で、国と熊本県、事業者間の、費用負担などの調整が遅れている事を認めていた。
これにより商船三井フェリーでは、ひまわりふらの号の19日の夕方便は、被災者の宿泊施設として使用するために欠航すると18日に発表したが、19日には取り消された。
By the way, Japan Tourism Agency at April 15, had ask the acceptance of refugees in hotels and ryokans to Kumamoto Prefecture, based on the agreement. it's also about the ferries.
However, it is not yet functioning. because the victim has not been informed and the local governments also was insufficient understanding of this system. Surprisingly, it ferry was also.
On April 19 a press conference, Minister of Land Infrastructure and Transport of the political party that has a suspicious religious groups behind, had admitted that has delayed coordination between the country and the Kumamoto Prefecture and Companies about such as the cost burden. He's a fool.
As a result, MOL Ferry at April 18, the evening cruise at 19th of "Himawari Furano" has announced of cancel for use as accommodation for victims, but it revoked at April 19.
4/19の朝日新聞は、伊勢志摩地方におけるGWの予約状況が芳しくないとして、巷で喧伝されている『サミット効果』について疑問を呈した。GWとは、4/29からの連続休暇の週ということだ。
志摩市の水族館『志摩マリンランド』。ここでは、5/26-27のサミット開催日を含む21-28は休業だ。故に、来場者が多い5/3-5は3時間延長営業する。とはいえ検問や警備の影響の予測は立たない。『志摩スペイン村』も、5/21-28は臨時休園する。故に、GW7日間はナイター営業する。
警察官が目立つ『伊勢神宮』への影響も分からなければ、宿泊の予約状況も芳しくない。
支配人が心配する『ホテル鳥羽小涌園』の現時点での予約状況は、例年の七から八割だ。また、志摩の露天風呂付き高級旅館は、予約の遅延を非常に心配する。そして、海釣客で毎年賑わう南伊勢の宿泊施設の今年GWの予約は、今のところ2件だけである。
一体これはどうした事か?
昨年12月の『サミット三重県民会議』では、既に死活問題として旅館関係者が、大阪の旅館業界では「サミット終了まで三重は避けた方が無難」と言われている」と懸念を示していた。観光連盟の専務理事は「GWは早めに予約する旅行者が多く、宿泊施設の空室は例年のGWでは考えられない状況」だと心配する。
県の観光局は12月に、観光に特別な制限はない事を強調して県内外の旅行会社に通達を出し、3月に地元紙に「GWは伊勢志摩に旅しよう!」と、宿泊と観光施設の通常営業をPRする広告を出した。
しかし、これではターゲットがミスマッチだ。日帰り訪問者が増えても、宿泊を伴う観光客は増えないのである。
On April 19, Asahi Shimbun had reported to skeptical about the "Summit effect" that is touted in the streets, because the reservations situation of Golden Week is not good in Ise-Shima region. Golden Week, is that the week of continuous vacation from April 29.
The aquarium in Shima city "Shima Marineland". Here, will May 21-28 th is closed in including the May 26-27 th of G7 summit days.
therefore, May 3-5 th of many visitors will be Hours extension of the three-hour. although, they cannot predict the impact of checkpoints and the security. also "Shima Spain Village", May 21-28 th will be temporarily closed. therefore, Golden Week 7 days, will open even at night.
The influence on the "Ise Jingu" is also unknown. appearance of police officers has been noticeable already. the reservations situation is also no good.Manager has worried, the reservations situation of the current of the "Hotel Toba Kowakien" is 70% to 80% on every year. also, the luxury ryokan with an open-air bath of Shima, has been very concerned about the delay of reservations. And, South-Ise's inn is crowded every year by the customer of sea fishing, but this year's booking of Golden Week are only two now.
Why does it?
In the "Mie Summit Citizens Meeting" on last year December, ryokans officials had expressed concern already as a matter of life and death. because the Osaka's travel industry had said that "Mie Prefecture is will be better the Summit had avoided until to the end".
Tourism Federation's Executive director has worried to the "Golden Week travelers to book as soon as possible in many cases. vacancy of accommodations is a situation that can not be considered at the annual Golden Week".
Tourism authorities of Mie Prefecture in December, has been notified to the various places travel agency emphatically that there is no special restriction on tourism. and, in March, it was advertised to publicize the normal business of tourist facilities and accommodation to the local papers, as "let travel to the Ise-Shima in Golden week !".
However, this is the target of a mismatch. even as visitors increased, tourists will not increase. . this is that even as visitors increased, tourists will not increase.
4/21、藤田観光は『ホテル鳥羽小涌園』の営業を9月の末で終了すると発表した。近年は施設の老朽化が進み、収益の低迷が続いていたからだ。このホテルは107室、1965年の開業である。
April 21, Fujita Kanko has announced that it will exit the business of "Hotel Toba Kowakien" in the end of September. because in recent years, facilities became superannuated equipment, and was followed by the downturn in the revenue.this hotel is 107 rooms, the founded in 1965.
Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.
*******************************************************************************************************************
O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support) Shigeki Imura
The World Newspaper Association is my Google+'s follower. thank you very much.
"About the involvement of the tourism industry with regional development"
Homehttps://ohmss700.blogspot.jp/?m=1
Indexhttp://blog.livedoor.jp/ohmss700/