2024年10月1日火曜日

No.202 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2024" October issue

 
度会國御神社 Wataraikunimi Jinja Shrine 

 
【TVショーのパワーハラスメント】Power harassment on the TV show

 私は観光物産のみならず、節句にまつわる贈答品の営業もしていた。30年程前の事である。具体的には、一つの集落に入って聞き込みを始め、一件あたり数十万円の雛人形、鎧兜、キモノなどの高額商品を贈られる側の家を訊き出し、その贈り主側を探って、そちらへ赴き商談の運びとなる。このプロセスで重要なのは、個人情報の保護もそうだが、如何に信用を得るかに尽きる。「いい人」に徹しなければならない。先日CBCテレビで「ハートフルワールド」をみた。渡鹿野島の過去をテーマに置いたドキュメンタリーである。ディレクターは長期密着取材として「いい人」を演じ、87歳となった唯一の証言者に数回のアプローチを経て重い口を開かせてみせる。
 この島は昭和時代、男性の歓楽街として知られていたが、今は風俗産業の受け皿となった廃墟ホテルなどが歳月の経過を物語っている。ディレクターは証言者に、当時の島の様子を語らせるが、自らの顔出しはない。ファミリーユースやリゾート地として、健全化を進めてきたその後の努力に対するリスペクトもない。
 はたして視聴者はこの番組をどうみるか。構成はヒューマン•ドキュメンタリーの形式だが、興味本位、初めからこの島の過去ありきの企画である。最後に番組ホステスのヒコロヒーから「売春島と呼ばれる事に違和感を感じる」とのフォローが入るものの、番組の焦点が過去にある以上、残るのは島に対するネガティブな印象だけである。過去と訣別し、未来を志向する次世代に対する気配りがないからだ。例えば、この島から船で学校に通う子供たち、あるいは、ハートアイランドとして再生したこの島を訪れる観光客がどのように思うだろうか。
 このような風俗産業は民度が今よりも低かった高度経済成長期における観光地ではそこかしこに点在していた。ラッコで人気の鳥羽さえもだ。しかし、外交問題もそうだが、前世代の贖罪まで次世代に受け継がせるものではない。
 ちなみに、以前、某週刊誌が、おそらくは広告出稿目当てであろうネガティブ記事を出したときにも、私は島に2ヶ月ほど滞在し、現況ルポルタージュを地方紙に載せ防戦した。CBCもスポンサー付きの商業放送である以上、この企画自体がパワーハラスメントであるといっても過言ではない。BPO案件だと思う。

I was not only tourism and selling that products, but also gifts related to festivals. This was about 30 years ago. Specifically, I would enter a village and start asking around, finding out about the homes of people who were receiving expensive items such as Hina dolls, armor, and kimonos, each worth hundreds of thousands of yen, and then I would find out who the gift was, and go there to negotiate. What is important in this process is not only protecting personal information, but also how to gain trust. You have to be a good person. The other day I watched "Heartful World" on CBC TV. It is a documentary about the past of Watarakunoshima Island. The director plays the "good guy" in a long-term close-up interview, and after approaching the only witness, who is now 87 years old, several times, he finally opens up about something difficult.
This island was known as a men's entertainment district during the Showa era, but now the abandoned hotels that have become a home for the sex industry tell the story of the passage of time. The director has the witness talk about what the island was like at the time, but he does not show his face. There is no respect for the efforts made since then to improve the island as a resort and for family use.
How will viewers view this program? It is structured as a human documentary, but it is a curiosity-based project based on the island's past from the beginning. At the end, the show's hostess Hikorohi adds that she feels uncomfortable being called a prostitution island, but as long as the focus of the program is on the past, all that remains is a negative impression of the island. This is because there is no consideration for the next generation, who have broken away from the past and are looking toward the future. For example, what will the children who take boats from this island to go to school, or the tourists who visit the island that has been reborn as Heart Island, think?
This type of sex industry was dotted all over tourist destinations during the period of high economic growth, when the level of civility was lower than it is now. Even Toba, which is popular for its sea otters. However, just like diplomatic issues, the atonement of the previous generation should not be passed on to the next generation.
Incidentally, when a certain weekly magazine published a negative article, probably for the purpose of attracting advertising money, I stayed on the island for about two months and published a reportage of the current situation in a local paper to defend against it. Since CBC is a commercial broadcaster with sponsors, it is no exaggeration to say that this project itself is power harassment. I think this is a BPO (Broadcasting Ethics & Program Improvement Organization) case.

【過去10年間の旅館街の来訪者数に基づく季節指数】Seasonal index based on the total number of visitors to the Ryokan district over the past 10 years

 

【デジタル観光統計オープンデータから8月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in August from the digital tourism statistics open data

 

【石破茂総理】The Prime Minister Shigeru Ishiba

少なくとも彼はツーリズムのステークホルダーである At the very least he is a stakeholder in tourism. 

 
【令和7年度 観光庁関係 予算概算要求概要】FY2025 Japan Tourism Agency Budget Request Summary

(1)持続可能な観光地づくり Creating sustainable tourism regions 

(2)地方を中心としたインバウンド誘客の戦略的取組 Strategic Initiatives to Attract Inbound Tourists, Focusing on Regional Areas 

(3)国内交流拡大 Expansion of domestic exchange 

国際観光旅客税を活用したより高次元な観光施策の展開 Developing more advanced tourism policies using the international tourist tax 

令和7年度税制改正要望 Request for tax reform in fiscal year 2025 

 

 
【2024年8月の国際収支】Balance of Payments for August 2024

 
 10月8日、財務省は今年8月の国際収支を発表した。経常収支は3兆8036億円の黒字である。貿易収支は3779億円の赤字。旅行収支は受取6388億円と支払2343億円で4045億円の黒字だ。JNTOによると、この月の訪日外客数は293万3000人で、出国日本人数は143万7100人。したがって、単価はインバウンドが21万7797円、アウトバウンドは16万3036円となる。
 航空旅客は赤字の123億円、海上旅客も赤字の3億円。その他サービスも4475億円の赤字となり、サービス収支全体では1049億円の赤字だ。
 インバウンドは例年、暑い夏季の8月と9月に減少するが、今年は8月中旬の南海トラフ地震の誤報や下旬の台風接近の影響で更に減少したようである。

On October 8, the Ministry of Finance announced the balance of payments for August this year. The current account balance is a surplus 3.8036 Trillion JPY. Trade balance is a deficit of 377.9 billion JPY. Travel balance is a surplus of 404.5 billion JPY, consisting of 638.8 billion JPY in credit and 234.3 billion JPY in debit. According to JNTO, visitor arrivals for this month were 2,933,000 persons and Japanese Overseas is 1,437,100 persons. therefore, the unit price is 217,797 JPY for the inbound, and 163,036 JPY for the outbound.
Air passenger in a deficit at 12.3 billion JPY, and also Sea passenger in a deficit at 300 million JPY. Other services also posted a deficit of 447.5 billion JPY, leaving the overall services balance in a deficit at 104.9 billion JPY.
Inbound tourism typically declines during the hot summer months of August and September, but this year, the numbers appear to have worsened due to a false alarm over a Nankai Trough earthquake in mid-August and the approach of a typhoon in late August.

 
【長谷川家 暮らしのやきもの】Hasegawa family's ceramic arts in daily life

庭園の巨大なサルスベリの木 The giant Crape myrtle tree in the garden 
https://kyuhasegawa.blogspot.com

 
【神嘗月の竹神社】Take Jinja Shrine in October

 

 

 

 

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/
Index https://ohmss700.livedoor.blog/archives/57229908.html

2024年9月1日日曜日

No.201 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2024" September issue

 
【台風10号下の外宮】Ise Jingu Geku Shrine under the typhoon No. 10

 
【令和6年お盆を中心とした休暇期間中の県内主要施設の観光入込客数集計表】Summary of tourist numbers at major facilities in the prefecture during the Obon holiday period in 2024

水増しトリックが見抜けますか? Can you spot the inflated numbers trick? 
 

【地震考古学②】The Earthquake Archaeology
 

自所のウィークポイントを知り、それに対する策を講じることが重要だ。

It is important to know the weaknesses of your land and take measures to address them.

 

 

各ぺージをクリックするとより鮮明化します Click on each page to make it clearer 

 
【一泊二食】One night, two meals

 私は若い頃、某会員制リゾートホテルにバイトとして、ごく短期間リザベーションに専従していた事がある。
 このホテルは、基本的には一泊二食付きで客室を販売していた。が、一室あたり数百万円を投資した客室オーナーの中には、数千円の会員価格で食事なしの客室を希望する人も多かった。
 これは通常の状況では問題ない。稼働率も上がる。しかし、多くの部屋がブッキングされるピークシーズンには、ホテル全体の収益が減るため問題だ。そこで、ホテルはこの事に対し、実に巧妙な解決策を講じていた。ホテルの予約は希望日の3ヶ月前の午前8時から解禁。予約は会員が希望するホテルに直接電話で申し込むのが原則である。そこでリザベーションマネージャーが指示したのは、該当日にはオフィスの電話の受話器を全て上げる事だった。つまり、不通にして、じゃらんや一般客からの高額予約を優先したのである。もちろん一日だけではブックは埋まらない。種を明かせば、OTAからの予約は既に数日前から解禁していた。これにより、一泊二食による利益を確保していたのだ。
 当時このホテルは、洋食か和食かを選べるメニューを5,000円又は7,000円で提供していた(今は値上がりしている)。飲料代は平均2,000円で、朝食は洋食、和食ともに2,000円だったと記憶している。
 会員には悪いが、喫食率を上げることは、どのホテルにとっても一丁目一番地だ。
 そして、消費者に対する訴求ポイントは、好みと価格帯に選択肢がある事である。

When I was younger, I worked undercover as a reservation clerk at a famous members-only resort hotel, albeit for a very short period of time, as a part-time employee. This was right after I left Yurara.
In normal times, this wouldn't be a problem. but many room owners who had invested several million yen per room wanted rooms without meals at a membership price of a few thousand JPY.
This is fine under normal circumstances. It also increases occupancy rates. However, during peak seasons, when many rooms are booked, problems arise because the hotel's overall revenue decreases. So hotels have implemented a clever solution to this problem. The hotel reservations open from 8 am three months prior to the desired date. The rule is members must make reservations directly by phone to the hotel of their choice. So the reservation manager instructed us to turn off all the office phones on that day. In other words, they cut off the telephone and gave priority to higher-priced reservations from Jalan and general customers. Of course, the book wouldn't be filled in just one day. To tell the truth, they had already opened reservations through OTAs a few days in advance. This allowed them to secure a profit from the one-night stay with two meals.
At the time, this hotel offered a choice of Western or Japanese food, a dinner priced at 5,000 or 7,000 JPY (the prices have now gone up). drink averaged 2,000 JPY. As I recall, breakfast was also 2,000 JPY for both the Western-style or Japanese breakfasts.
This is unfortunate for the members, but increasing sales by meals is the number one priority for any hotel.
And, the appeal point to consumers, it is the ability to choose based on liking and price range.

 
【2024年7月の国際収支】Balance of Payments for July 2024

 9月9日、財務省は今年7月の国際収支を発表した。経常収支は3兆1930億円の黒字である。貿易収支は4827億円の赤字。旅行収支は受取7303億円と支払1768億円で5534億円の黒字だ。JNTOによると、この月の訪日外客数は329万2500人で、出国日本人数は104万8800人。したがって、単価はインバウンドが22万1807円、アウトバウンドは16万8573円となる。
 航空旅客は赤字の120億円、海上旅客も赤字の17億円。その他サービスも1兆450億円の赤字となり、サービス収支全体では5328億円の赤字だ。
 昨年のトータルでは、貿易収支がマイナス6.6329兆円で、旅行収支が3.3683兆円。今年は7月迄で、貿易収支がマイナス2.9294兆円、旅行収支が3.1518兆円である。これは、工場誘致よりも海外からのツーリスト誘致で知られることの方が、地元経済にとって、遙かに有益な時代に入っていることを意味する。

On September 9, the Ministry of Finance announced the balance of payments for July this year. The current account balance is a surplus 3193 billion JPY. Trade balance is a deficit of 482.7 billion JPY. Travel balance is a surplus of 553.4 billion JPY, consisting of 730.3 billion JPY in credit and 176.8 billion JPY in debit. According to JNTO, visitor arrivals for this month were 3,292,500 persons and Japanese Overseas is 1,048,800 persons. therefore, the unit price is 198,909 JPY for the inbound, and 186,304 JPY for the outbound.
Air passenger in a deficit at 12 billion JPY, and also Sea passenger in a deficit at 1.7 billion JPY. Other services also posted a deficit of 1045 billion JPY, leaving the overall services balance in a deficit at 532.8 billion JPY. Last year's total was -6.6329 trillion JPY in Goods trade and 3.3683 trillion JPY in Travel Balance. This year, up until July, Goods trade was -2.9294 trillion JPY and Travel Balance was 3.1518 trillion JPY.
This means that we are entering an era where it will be far more beneficial for the local economy to become known for attracting international tourists than for attracting factories.

 

【都道府県別外国人延べ宿泊者数(2023年1月~12月速報値)】Total number of foreign overnight guests by 47 prefectures (January to December 2023 preliminary figures)

三重県は下位から数えて10番目 Mie Prefecture has the 10th lowest total number of foreign overnight stays in Japan. 

 
【過ぎたるは及ばざるが如し】(9月12日の新聞掲載版)Too much of one thing is good for nothin (The newspaper version of September 12)

 
【不労所得は泡銭】Unearned income is empty money

Foreign investors' physical sales of Japanese stocks hit record high -Unit: 1 billion JPY 

 
【鳥羽の地価】Land prices in Toba city

 
【天孫降臨】the descent to earth of the grandson of the sun goddess

September 17, 2024 4:06 PM Ise Jingu Geku Shoden

 
【国連レポート2024.0919】UN report 2024.0919

 久しぶりに国連ツーリズムのオフィスを訪ねた。昨年の秋以来、外資によるホテルのスターティングに加え、12月の開業後はその維持管理に忙殺され、なかなか外出できなかったのだ。同行者は本居宣長記念館の名誉館長である。彼は往復ともにハンドルを握ってくれた。感謝。実は出発早々、ホテルから気がかりなメールが入った。私はいくつか指示を与えたが、宇陀の友人たちに会うのはまたの機会に先送りすることにした。
 オフィスでは、もう10年来のお付き合いとなるプロジェクト•コーディネーターと部長が私たちを迎えてくれた。私は近況と我が国の貿易収支と旅行収支の動向、私が書いた新聞コラム、そして、お宿行灯鳥羽のQRコードを紹介し、名誉館長は次期イベントを紹介した。
 プロジェクト•コーディネーターからは、近々マドリードから、インターナショナル•ツーリズム•ハイライトが出版されるとの情報を得た。
 最新の国連世界ツーリズム指標によると、2024年の1月から7月までの7か月間でインターナショナルアライバルは、約7億9,000万人となり、2023年より約11%多く、2019年より僅かに4%少ない結果となった。そのうち、アジア・太平洋のインターナショナルアライバルはパンデミック前の82%(2019年比-18%)となり、6月は85%、7月は86%にまで到達した。
 国連ツーリズム信頼指数は、2024年9月〜12月の見通しが120ポイントとなり、5月〜8月の130ポイント(スコア:0〜200点、100は期待される実績と同等)を下回ったものの、今年終盤は明るい見通しであることを示唆。
 また、2023年の修正されたデータによると、国際ツーリズムによる輸出収入は1.8兆米ドル(国際ツーリズム収入に旅客輸送も含む)に達し、事実上パンデミック前の水準と同等となった。

It had been a while since I last visited the UN Tourism office. Since last autumn, I have been so busy with the starting of a foreign-funded hotel, and with its maintenance since its opening in December, that I have had little time to go out. Accompanying me was the Honorary Director of the Motoori Norinaga Museum. He was at the wheel both ways. Thank you. In fact, I received a worrying email from the hotel just before I left. I gave them some instructions, but decided to postpone meeting my friends in Uda until another time.
At the office, we were welcomed by the project coordinator and the manager, who I have known for 10 years. I introduced my recent situation, the trends of our country's Trade balance and Travel balance, a newspaper column I wrote, and the QR code for Oyado Andon Toba, and the honorary director introduced the upcoming event.
The project manager informed us that the latest edition of International Tourism Highlights will be published soon from Madrid.
According to the latest UN Tourism World Tourism Indicators, international arrivals for the seven months from January to July 2024 will be around 790 million, around 11% more than in 2023 and just 4% short of 2019. Of these, international arrivals in Asia-Pacific were 82% of pre-pandemic levels (-18% compared to 2019), reaching 85% in June and 86% in July.
The UN Tourism Confidence Index forecasted 120 points for September-December 2024, down from 130 points (score: 0-200, with 100 equating to expected performance) for May-August, but still points to a brighter outlook for the rest of the year.
Also, revised data for 2023 shows that export receipts from international tourism reached US$1.8 trillion (international tourism receipts and passenger traffic), virtually the same as pre-pandemic levels.
 

【さらばお宿行灯鳥羽】Arrivederci Oyado Andon Toba

Thank you everyone!

I stayed here the other day. They told me about the dragon god of Kaikoen.
The service was good and I had a great time. I was inspired in many ways, so I will definitely stay here again if I go to Ise. Thank you very much. 21:24

Thank you very much for using our inn the other day. I was also thrilled that this was an introduction by Ichibe Shrine. I hope your wish comes true.
In fact, I am retiring from work this month. I will not be there the next time you visit. But, this is Oyado Andon Toba, which I have loved and nurtured under the protection of Ichibe Shrine.
I hope to continue to serve you in the future.

Manager Shigeki Imura 22:57


 

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved.

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/
Index https://ohmss700.livedoor.blog/archives/57229908.html