2025年8月1日金曜日

No.212 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2025" August issue

二見より富士を望む View of Mt. Fuji from Futami 
 

【デジタル観光統計オープンデータから6月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in June from the digital tourism statistics open data

 
確定版 The final version 

 

【三重県の"観光・レクリエーション入込客数推計書"より】From the Mie Prefecture's "Tourism and Recreation Visitor Estimates"

以下は湯の山温泉の年次推移で、単位は「人」である。
Below is the annual trend of Yunoyama Onsen, and the unit is person.

 

【源泉掛け流しでもご用心】Be careful even with a free-flowing hot spring water.

 8月1日の山陰放送によると、鳥取県米子市の温泉施設で、レジオネラ菌の濃度が国の基準値を大幅に上回っていることが分かり、再び閉鎖に追い込まれた。
 この事態は7月21日、医療機関から施設利用者の間でレジオネラ症の集団感染が発生したとの報告を受けたことで発覚。県は翌日、水質検査を実施し、施設内のシャワーやカランに使用されているあがり湯とあがり水から、基準値の2,200倍のレジオネラ菌を検出した。汚染源は地下水配管とみられている(おそらくはバイオフィルムの発生だ)。経過は以下のとおりである。

 5月8日と9日に実施した水質検査で、水風呂を除く6つのうち5つの浴槽から、国の基準値を大幅に上回るレジオネラ菌を検出(男性用内湯で基準値の230倍、女性用泡風呂で基準値の620倍)。 その結果、5月13日から入浴を一時休止。追い焚き用共用配管の清掃・消毒不十分が主な原因とし、共用配管の使用を休止、浴槽タイルの継ぎ目の補修、貯湯タンクの消毒・洗浄を実施。
 6月11日、水質検査により安全性を確認、施設は操業を再開。
 7月21日、施設利用者からレジオネラ症の発生を確認。22日に実施した水質検査で、カランやシャワーに使用している地下水から基準値の2,200倍のレジオネラ菌を検出、再び23日より営業を休止。

 この施設は開業当初から源泉掛け流しだという。掛け流しは循環式よりも新鮮なイメージがあるものの、60度以下のものは油断禁物である。

According to San'in Broadcasting on August 1, a hot spring facility in Yonago City, Tottori Prefecture, was forced to close again after Legionella concentrations were found to be significantly higher than the national standard.
The incident was discovered on July 21 when a medical institution reported an outbreak of Legionnaires' disease among facility users. The following day, the prefecture conducted water quality testing and detected Legionella bacteria at levels 2,200 times the standard limit in the rinse hot water and the rinse water used in the facility's showers and faucets. The source of contamination is believed to be groundwater piping. (Probably it a biofilm.) The progress is as follows:

Water quality testing conducted on May 8 and 9 found Legionella bacteria significantly exceeding national standards in five of the facility's six baths, excluding the cold bath (230 times the standard limit in the men's indoor bath and 620 times the standard limit in the women's whirlpool bath). As a result, the facility temporarily suspended bathing from May 13. It was determined that insufficient cleaning and disinfection of the shared pipes used for reheating water was the main cause, so the use of the shared pipes was suspended, the joints in the bathtub tiles were repaired, and the hot water storage tank was disinfected and cleaned.
On June 11th, water quality tests confirmed the safety of the water, and the facility resumed operations.
On July 21st, Legionnaires' disease was reported among facility users. Water quality testing conducted on the 22nd detected Legionella bacteria at 2,200 times the standard level in the groundwater used for faucets and showers, resulting in the facility being suspended from operations on the 23rd.
This facility, has been using free-flowing hot spring water since it first opened. But, while free-flowing water gives the impression of being fresher than circulating water, you should be cautious if the water is below 60 degrees Celsius.

 

【国力低下の懸念】Concerns about declining national power

 総務省が8月6日に発表した人口動態調査(2019年1月1日現在)によると、日本の人口は1億2065万3227人で、前年より約90万8000人(0.75%)減少した。住民基本台帳に基づくこの調査では、死亡者が約159万人と過去最多を記録、出生数は約68万人と過去最少となった。減少数、減少率ともに1968年の調査開始以来で最大である。日本の人口は16年連続で減少しており、来年には1億2000万人を下回ると予想されている。この傾向が続けば、日本人の民族的マイノリティ化は避けられないだろう。(No.121 2018年2月号【日本人の少数民族化】参照
 ちなみに、外国人は約35万4000人(10.65%)増の367万7463人で、全都道府県で増加、2013年の調査開始以来最多となった。

According to the Japan Ministry of Internal Affairs and Communications' (MIC) Vital Statistics Survey (as of January 1, 2019) released on August 6, the Japanese population was 120,653,227, a decrease of approximately 908,000 (0.75%) from the previous year. This survey, based on the Basic Resident Register, showed that the number of deaths reached a record high of approximately 1.59 million, while the number of births was the lowest at approximately 680,000. Both the number and rate of decline are the largest since the survey began in 1968. The Japanese population has been declining for 16 consecutive years and is expected to fall below 120 million next year. As I have written in detail before, if this trend continues, it is inevitable that the Japanese population will become an ethnic minority. (See, No.121 February 2018
Incidentally, the number of foreigners increased by approximately 354,000 (10.65%) to 3,677,463, an increase in all prefectures and the highest number since the survey began in 2013.

 

【2025年6月の国際収支】Balance of Payments for June 2025

日銀の国際収支項目の内容から From the contents of BOJ's balance of payments items 

 8月8日、財務省が6月の国際収支を発表した。経常収支は1兆3482億円の黒字である。貿易収支は4696億円の黒字、旅行収支も5648億円の黒字だ。
 航空旅客は155億円の赤字、海上旅客も18億円の赤字、そして、その他サービスも6858億円の赤字となり、サービス収支全体では1542億円の赤字となった。
 米国との貿易関税問題は今後さらに深刻化すると予想される。日本が恒常的に黒字を維持しているのは旅行収支のみである。

On August 8, the Ministry of Finance announced the balance of payments for June. The current account balance was a surplus of 1.3482 trillion JPY. The trade balance was a surplus 469.6 billion JPY, also the travel balance was a surplus of 564.8 billion JPY.
Air passenger was a deficit 15.5 billion JPY, Sea passenger was a deficit 1.8 billion JPY. and, Other services was deficit 685.8 billion JPY, the overall service balance was a deficit 154.2 billion JPY.
The trade tariff issue with the United States is expected to become even more pronounced in the future. The only area in which Japan has a permanent surplus is the travel balance.

 

【気候変動の直接的な原因】Direct causes of climate change

 これは8月16日の深夜に気象衛星ひまわりが撮影した水蒸気画像である(この画像は宇宙空間に近い高高度から中高度における水蒸気の分布を示しており、地球表面付近の低高度は反映されていない)。エルニーニョ現象もラニーニャ現象も発生していないため、東西の気候は均一に見える。IPCCは水蒸気を温室効果ガスとして認めていないが、今夏の広範囲かつ均一的な水蒸気の増加が、北半球の猛暑と南半球の厳冬の直接的な原因となっている。

This is a water vapor image taken by the Himawari weather satellite at midnight on August 16th. (This image shows the distribution of water vapor at high to medium altitudes close to outer space, and does not reflect low altitudes near the Earth's surface.) Since neither El Niño or La Niña is occurring, the climate appears uniform in both the east and west. The IPCC does not recognize water vapor as a greenhouse gas, But this widespread and uniform increase in water vapor this summer is the direct cause of the extreme heat in the Northern Hemisphere and the harsh winter in the Southern Hemisphere.

No.128 2018年9月号 September Issue 2018 https://ohmss700.blogspot.com/2018/08/no12852018.html
 

 
【8月26日午前4時23分】August 26, 4:23 AM

 

 
Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/
Index https://ohmss700.livedoor.blog/archives/57229908.html

https://youtu.be/uUm7rCnlaTU?si=b38eqTKFKaBeJ7rk

2025年7月1日火曜日

No.211 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2025" July issue

Futaminoura of the summer solstice in 2025

 

【デジタル観光統計オープンデータから5月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in May from the digital tourism statistics open data

 

【三重県2024】Mie Prefecture 2024

 三重県の「観光レクリエーション入込客数推計書」は例年6月には公表されるが、今年はまだ出ていない。そこで今回は「三重県観光統計データ」から2024年の速報値を記録する。これによると、三重県の日本人延べ宿泊数は8,452,540人/年で、外国人延べ宿泊者数は239,630人/年となっている。

Mie Prefecture's "Tourism and Recreation Visitor Estimates" are usually released in June, but this year they have not yet been released. Therefore, I record here preliminary figures for 2024 from "Mie Prefecture tourism statistics data". According to this, Total number of Japanese overnight guests in Mie Prefecture is 8,452,540 person/year, and Total number of foreign overnight guests was 239,630 person/year.

 なお、令和6年の伊勢市の観光統計によると、伊勢と二見の過去36年間の観光客数と宿泊者数は以下の如くとなる。平成25年の突出は第62回式年遷宮によるもので、令和2年と3年の落ち込みはコロナパンデミックによるものだ。

Incidetally, according to the Ise City Tourism Statistics 2024, the number of tourists and overnight guests in Ise and Futami over the past 36 years is as follows. The sharp increase in 2013 is due to the 62nd Shikinen Sengu Ceremony, and the declines in 2020 and 2021 are due to the Wuhan virus pandemic.

Number of foreign tourists visited Ise Jingu Shrine (2019-2024) 

 

【2025年5月の国際収支】Balance of Payments for May 2025

 7月8日、財務省が5月の国際収支を発表した。経常収支は3兆4364億円の黒字で、貿易収支は5223億円の赤字である。旅行収支は6292億円の黒字だ。三重の貢献は極めて少ないのである。
 航空旅客は47億円の赤字、海上旅客も30億円の赤字、そして、その他サービスも3755億円の赤字だ。とはいえ、サービス収支全体では2011億円の黒字となった。辛うじてではあるが。

On July 8, the Ministry of Finance announced the balance of payments for May. The current account balance was a surplus of 3.4364 trillion JPY. The trade balance was a deficit 522.3 billion JPY. The travel balance was a surplus of 629.2 billion JPY. But, Mie Prefecture's contribution is extremely small.
Air passenger was a deficit 4.7 billion JPY, Sea passenger was a deficit 3 billion JPY. and, Other services was deficit 375.5 billion JPY. however, The overall service balance was a surplus 201.1 billion JPY. although it is only a small amount.

 

【日本人ファースト】The Japanese First

 多くの日本人が、国政が「日本人ファースト」ではないと感じている中、一つの新興政党がこの考え方を明確に打ち出し注目を集めている。この米国大統領に倣う自国第一主義は、これまでの政党が明確に打ち出せなかった理念であり、支持率上昇の背景にあると分析されている。
 問題とされるのは疑似移民政策である。日本における少子化問題は既に30年以上前から認識されていたが、具体的な「産めよ増やせよ」政策が講じられることはなかった。国政選挙の得票には繋がらず、また、定期的な異動がある行政職員も政治の後楯がない以上、将来的なビジョンを持って業務に取り組むことがなかったからだ。それ故、労働生産人口減少の代替措置としての色合いが強い今の曖昧な移民政策は、安価な労働力を求める産業界に主導されており、将来的に大きな問題を引き起こす可能性をはらんでいる。これは外国の先発事例をみても明らかであり、例えばスウェーデンでは、かつて寛容な移民・難民政策をとっていたものの、福祉目当ての外国人流入が増加して犯罪率が急増、この経験から難民政策を180度転換、受け入れを拒否するに至っている。
 ひるがえって、今の日本においても、留学生への過剰な補助や、国内の状況を顧みずに外国政府に便宜を図る政策に懐疑的な声が増え、医療保険の不正利用、国際免許の安易な取得と、それに伴うブローカーの暗躍が問題視されてきている(緩い国内制度を容認したり、積極的に作り出す政治家がいる。外国勢力からのキックバックすら疑われるとの厳しいご意見も頂戴した)。
 これらの事を通じ、「日本人ファースト」という理念の重要性が強調されるとともに、現在の日本の移民・外国人政策、およびそれに関連する制度の不備に対する強い懸念と批判に対し、日本の将来を見据えた政策転換の必要性が求められている。でなければ、親日的な訪日外国人観光客による外貨獲得さえ覚束なくなる可能性がある。そうなれば、モノ貿易の収支が恒常的に赤字となっている日本の外貨獲得産業はオール赤字にさえなりかねないのだ。因みに、「日本人ファースト」は外国人排斥ではなく、日本に来るなら日本のルールを守るべきだという当たり前の主張であって、排他主義ではない。
 ところで、「日本人ファースト」だけでは、日本衰退の根本原因である労働生産人口減少による国力低下を食い止めることはできない。必要なのは既婚者の出産を支援する事ではなく、(何度も書いてきたが)ロシアの「母親資本制度」のように、投資として国が出産そのものを奨励する政策である。残念ながら、ここまで踏み込んだ政党は今のところはない。

While many Japanese feel that national politics are not "Japanese first," one emerging political party has clearly put forward this idea and is attracting attention. This nationalism, modeled after the US president, is an ideal that previous political parties have not been able to clearly put forward, and it is analyzed that this is the reason behind the rise in support ratings.
The problem is the pseudo-immigration policy. Japan's declining birthrate problem has been recognized for more than 30 years, but no concrete "have more children" policies have been implemented. This is because it did not lead to votes in national elections, and administrative officials, who are regularly transferred, have no vision for the future as they do not have the backing of politics. Therefore, the current pseudo-immigration policy, which is strongly colored as an alternative measure to the decline in the productive labor force, is led by the industrial sector seeking cheap labor, and has the potential to cause major problems in the future. This is clear from previous examples in other countries. For example, Sweden once had a tolerant immigration and refugee policy, but the influx of foreigners seeking welfare increased, causing a sharp rise in the crime rate, and this experience led to a 180-degree change in refugee policy and refusing to accept them.
In contrast, even in today's Japan, there is growing skepticism about excessive subsidies for international students and policies that favor foreign governments without considering the domestic situation, and the fraudulent use of medical insurance, the easy acquisition of international licenses, and the associated activities of brokers are becoming problems (there are politicians who tolerate or actively create lax domestic systems. I have also received harsh criticism that there are even suspicions of kickbacks from foreign forces).
Through these things, the importance of the idea of "Japanese First" is emphasized, and in response to strong concerns and criticism about the shortcomings of Japan's current immigration and foreigner policies and related systems, there is a need for a policy change with an eye to Japan's future. Otherwise, there is a concern that it may become difficult to even earn foreign currency from pro-Japanese foreign tourists visiting Japan. If that were to happen, Japan's foreign currency earning industries, whose goods trade balance is perennially in a deficit, would suffer the consequences of total annihilation. Incidentally, "Japanese First" is not about excluding foreigners, but is a common assertion that if you come to Japan, you should follow Japan's rules, and is not exclusivism.
By the way, "Japanese First" alone cannot halt the decline of Japan's national power due to the decline in the productive labor force, which is the root cause of Japan's decline. What is needed is not to support married people having children, but a policy in which the government encourages childbirth itself as an investment, like Russia's "Система материнского капитала". Unfortunately, no political party has mentioned this so far.

 

【雨の伊勢神宮外宮】Ise Jingu Shrine Geku on a rainy day

豊受大神宮 Toyouke Daijngu 34°29′ 14.05″ N 

豊受大神宮第一別宮 多賀宮 Takanomiya 34°29′ 7.4″ N 

豊受大神宮別宮 風宮 Kazenomiya 34°29′ 9.1″ N 

豊受大神宮別宮 土宮 Tsuchinomiya 34°29′ 8.8″ N 

豊受大神宮所管社 下御井神社 Shimonomino-jinja 34°29′ 7.4″ N 

豊受大神宮摂社 度会国御神社 Wataraikunimi-jingu 34°29′ 19.8″ N 

豊受大神宮末社 大津神社 Otsu-jinja 34°29′ 19.7″ N 
 

 
 

 

 

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/
Index https://ohmss700.livedoor.blog/archives/57229908.html

2025年6月1日日曜日

No.210 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2025" June issue

Futaminoura, Mie Prefecture 

 

【デジタル観光統計オープンデータから4月の三重県の観光目的入込数】The number of visitors to Mie Prefecture for tourism purposes in April from the digital tourism statistics open data

 

 

 
【今夏の気候予測】Weather forecast for Japan this summer

水蒸気分布のメリハリがなくなりそうです。遍く北半球は猛暑、南半球は厳冬になるかも知れません。

The distribution of water vapor is likely to be average and monotonic. The Northern Hemisphere may experience extreme heat, while the Southern Hemisphere may experience severe winter.

・Neither El Niño nor La Niña phenomena are occurring, and conditions are normal.
・There is a 60% chance that normal conditions will continue into autumn.

 

 
【国力の衰退】decline in national power

 政府が前例のない少子化対策を講じているにもかかわらず、出生率低下は止まらず、2024年には出生数が初めて70万人を下回るといわれている。対策が子育て世帯支援にとどまっているためだ。これでは既に子どもがいる世帯にはメリットがあっても、子どものいない未婚の若者がパートナーを見つけたり、妊娠したりする動機にはならない。必要なのは「母親資本(マテリンスキー・カピタル)制度」である。

Even as the government implements unprecedented measures to combat the declining birthrate, the decline in the birthrate continues unabated, with the number of births expected to fall below 700,000 for the first time in 2024. This is because the measures only aim to support households raising children. While this may be beneficial for households that already have children, it does not provide an incentive for unmarried young people without children to find a partner or become pregnant. What is needed is a "Система материнского капитала".

No.125 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2018" June Issue  

 

 
【2025年4月の国際収支】Balance of Payments for April 2025

 6月9日、財務省が4月の国際収支を発表した。経常収支は2兆2580億円の黒字、貿易収支は328億円の予測通り赤字である。旅行収支は6757億円の黒字だ。
 航空旅客は100億円の珍しく黒字で、海上旅客は14億円の赤字、その他サービスは1兆3968億円の巨額赤字となり、結果、サービス収支全体では7681億円の赤字である。

On June 9, the Ministry of Finance announced the balance of payments for April. The current account balance was a surplus of 2.2580 trillion JPY. The trade balance is a deficit as predicted at 32.8 billion JPY. The travel balance was a surplus of 675.7 billion JPY.
Air passenger was a rare surplus of 10 billion JPY, while Sea passenger was a deficit of 1.4 billion JPY. Other services had a huge deficit of 1.3968 trillion JPY. As a result, the overall service balance was in a deficit by 768.1 billion JPY.
 

 

 

【JRジャパンレールパス】JR Japan Rail Pass

The further away you are from the main Shinkansen route, the cheaper the accommodation prices become. Mie Prefecture is a prime example of this, known for Ise Jingu Shrine and Meotoiwa of the Futaminoura.
 

 

【うなぎのぼりLAB】Unagi Nobori LAB

 6月14日放送のNHK「うなぎのぼりLAB」では、インバウンド誘致に成功している日本の観光地と、その人気の理由が紹介された。この番組は、NTTのモバイル空間統計(スマートフォンの位置情報)や現地取材をもとに、人が集まる場所の秘密と地方創生のヒントを探る内容だった。

・山梨県の河口湖エリアは、東京から日帰り可能なアクセスの良さから、外国人旅行者に特に人気である。中でも、富士山を背景にコンビニが写る撮影スポットは、「現代版・富嶽三十六景」としてSNSで話題になっている。また、富士山と五重塔、慰霊塔を同時に望める新倉山浅間公園の展望デッキは、連日多くの人で賑わっている。さらに、スキーシーズンオフの富士山麓のスキー場では、富士山と花火を組み合わせた特別イベントが開催され、高額チケット(3万〜20万円)にもかかわらず外国人観光客が殺到している。これは、富士山の圧倒的な存在感と、日本ならではの文化や自然が融合した体験が、外国人の心を強く惹きつけていることを示している。

・2014年にCNNの「世界の夢の旅行先10カ所」に選ばれ、国際的な知名度を高めた栃木県足利市にある あしかがフラワーパークは、樹齢100年以上の大藤棚で有名である。藤の見頃はわずか2週間ほどだが、この期間に40万人以上が訪れる。 園内では、藤の花の美しさを最大限に引き出すため、花数を8万房以内に調整するなど、徹底した管理が行われている。また、藤の季節以外にも幻想的なイルミネーションイベントを開催することで、一年を通して来園者を呼び込み、リピーターを増やす工夫をしている。交通渋滞への対策として新駅を開業させるなど、アクセシビリティの向上にも努めている。

・地方都市へのインバウンドも進んでいる。代表例が佐賀県だ。九州佐賀国際空港への韓国からの直行便の増加がその背景にある。特に、韓国の人気YouTuberが「片道5000円で行ける日本の穴場」として紹介したことで、韓国人旅行者が急増した。佐賀では、樹齢3000年以上のご神木がある武雄神社や、書籍だけでなく雑貨や漫画も購入できる複合型施設の武雄市図書館が人気である。武雄市図書館は韓国の図書館のモデルにもなっており、マンガ等々文化交流の場としても注目されている。さらに、有田町では、倉庫に眠っていた有田焼を観光体験と結びつけた「有田焼の“詰め放題サービス”」が外国人旅行者に大人気である。これは「もったいない精神」と観光体験を組み合わせた画期的な取り組みで、他の窯元からも依頼が相次ぐほどの成功を収めている。

・番組では、日本人にとって当たり前の「日常の光景」が、インバウンドにとっては新鮮で魅力的に映ることも強調された。コンビニ、地方のスーパー、牧場の風景など、日本の生活文化に触れられる場所が新たな観光資源として評価されている。千葉県のマザー牧場で開催される「歩け歩け大会」や、福岡のアンパンマンこどもミュージアムも外国人観光客に人気である。これらの例は、大型テーマパークだけでなく、地域ならではの施設や日本のキャラクター文化、そして「日常」の中にある本物の日本らしさが、海外の旅行者にとってかけがえのない体験となっていることを示している。また、これまで都市圏の空港が中心だったインバウンドの入り口が、地方空港の便数増加により選択肢が広がっている事にも触れた。特に熊本空港では、台湾企業の工場誘致が影響し、台湾との便が拡充したとの事である。

 今回の特集は、日本各地に眠る魅力と、それを引き出そうとする人々の努力が、今後のインバウンド需要に応える重要なヒントとなることを示唆した。地方の小さな工夫や日常の風景が、世界の旅行者の心をつかんでいることが浮き彫りになった内容だった。

(しかしながら、これらの場所はもはや映画の撮影クルーを誘致するのには不向きだと言える。野次馬整理のコストが高くつくからだ。この点において、三重県内の都市はインバウンドが少なく道路整備も行き届いており、理想的な撮影地だと言える。)

On June 14, NHK's "Unagi Nobori LAB" introduced Japanese tourist destinations that have been successful in attracting inbound tourists and the reasons for their popularity. Based on NTT's mobile spatial statistics (smartphone location information) and on-site interviews, the program explored the secrets of places that attract people and hints for regional revitalization.

・The Kawaguchiko area in Yamanashi Prefecture is particularly popular with foreign tourists due to its easy access from Tokyo for a day trip. In particular, a photo spot where a convenience store is photographed with Mt. Fuji in the background has become a hot topic on social media as a "modern version of Thirty-six Views of Mt. Fuji." In addition, the observation deck at Arakurayama Sengen Park, where you can see Mt. Fuji, a five-story pagoda, and a memorial tower at the same time, is crowded with many people every day. In addition, during the off-season, ski resorts at the foot of Mt. Fuji hold special events that combine Mt. Fuji and fireworks, and foreign tourists flock to these events despite the high ticket prices (30,000 to 200,000 JPY). This shows that the overwhelming presence of Mt. Fuji and the unique Japanese culture and nature are what strongly attract foreigners.

・Ashikaga Flower Park in Ashikaga City, Tochigi Prefecture, which was selected as one of CNN's "Top 10 Dream Destinations in the World" in 2014 and gained international recognition, is famous for its large wisteria trellis that is over 100 years old. The best time to see the wisteria is only about two weeks, but during this period more than 400,000 people visit. In order to maximize the beauty of the wisteria flowers, the park is strictly managed, such as by limiting the number of flowers to 80,000 or less. In addition, fantastic illumination events are held outside of the wisteria season to attract visitors throughout the year and increase the number of repeat visitors. They are also working to improve accessibility, such as opening a new station as a countermeasure to traffic congestion.

・Inbound tourism to regional cities is also increasing. A typical example is Saga Prefecture. The background to this is the increase in direct flights from Korea to Kyushu Saga International Airport. In particular, the number of Korean tourists has increased dramatically after a popular Korean YouTuber introduced it as a "hidden gem in Japan that you can visit for 5,000 yen one way." In Saga, Takeo Shrine, which has a sacred tree that is over 3,000 years old, and Takeo City Library, a complex facility where you can purchase not only books but also miscellaneous goods and manga, are popular. Takeo City Library has also served as a model for Korean libraries, and is attracting attention as a place for cultural exchange such as manga. Furthermore, in Arita Town, the "Arita ware "all-you-can-pack service" that combines Arita ware that has been sleeping in warehouses with a tourist experience is very popular with foreign tourists. This is a groundbreaking initiative that combines the "mottainai spirit" with a tourist experience, and has been so successful that other potteries are making requests one after another.

・The program emphasized that "everyday scenes" that are commonplace for Japanese people are fresh and attractive to inbound tourists. Places where you can experience Japanese life and culture, such as convenience storers, local supermarkets, and farm scenery, are being evaluated as new tourist resources. The "Walk Walk Festival" held at Mother Farm in Chiba Prefecture and the Anpanman Children's Museum in Fukuoka are also popular with foreign tourists. These examples show that not only large theme parks, but also local facilities, Japanese character culture, and the authentic Japaneseness found in "everyday life" are irreplaceable experiences for overseas travelers. in addition, the entry points for foreign visitors to Japan, which used to be mainly airports in urban areas, are now more varied due to the increase in the number of flights to regional airports. In particular, Kumamoto Airport has expanded its flights to Taiwan due to the influence of the attraction of Taiwanese companies.

This special feature suggested that the hidden charms of various parts of Japan and the efforts of people who are trying to bring them out will be important hints for meeting future inbound demand. It was made clear that small local ideas and everyday scenery are capturing the hearts of travelers from around the world.

(However, these locations are no longer suitable for attracting film crews. Because of the high costs of managing crowds. In this respect, the cities in Mie Prefecture have fewer inbound tourists and the roads are well-maintained, making them ideal locations for filming.)

No.187 "About the involvement of the tourism industry with regional development 2023" July issue  

 

【ホテル投資】Hotel Investments

 昨年の日本のホテル投資額は約1兆1642億円と前年比2倍となり、2年連続で過去最高を更新した。不動産賃貸・売買仲介大手CBRE(本社:米国)によると、投資先のトップは東京、続いてシドニー、ソウルとバンコクが同率3位だった。観光需要の回復や新規開業の少なさを背景に、ホテル投資家の72%が投資額を増やす予定だと回答している。
 投資家は、経営契約満了に伴う運営会社交代による稼働率向上や、人手不足・賃金上昇に伴う人員削減の必要性から、従来の高級ホテルから、より運営効率の高いアップスケール、アッパーミッドスケール、特化型宿泊ホテルへと関心を移しつつある。
 日本では、金利上昇が見込まれる一方で、宿泊施設の価格も上昇すると予想されており、東京、大阪、京都だけでなく地方都市でも投資家の関心は依然として高い状態が続いている。また、固定賃料が比較的高く、費用対効果の高い宿泊施設へのニーズが強いことから、日本、香港、シンガポールでは、物件をコリビングスペースに改修する機会を模索するデベロッパーが増えている。コリビングスペースとは、シェアハウスとコワーキングスペースを組み合わせたもので、複数の人が生活空間を共有し、仕事や趣味などのコミュニティを形成する、日本にとっては古くて新しいライフスタイルだ。

Last year, hotel investment in Japan amounted to approximately 1.1642 trillion yen, double the previous year and setting a new record for the second consecutive year. According to CBRE (headquartered in the US), a major real estate rental and sales intermediation service, Tokyo was the top investment destination, followed by Sydney, with Seoul and Bangkok tied for third place. 72% of hotel investors said they plan to increase their investment, driven by the recovery in tourism demand and limited new openings.
Investors are shifting their interest from traditional luxury hotels to upscale, upper midscale and specialized lodging hotels, which are more operationally efficient, due to the need to improve occupancy rates by replacing operators when management contracts expire, and to reduce staffing needs in response to labor shortages and rising wages.
In Japan, interest rates are expected to rise but accommodation prices are also expected to rise, and investor interest remains high not only in Tokyo, Osaka, and Kyoto, but also in regional cities. In addition, with relatively high fixed rents and a strong need for cost-effective accommodation, an increasing number of developers are looking for opportunities to renovate properties into co-living spaces in Japan, Hong Kong, and Singapore. A coliving space is a combination of a shared house and a coworking space, in which multiple people share a living space and form a community for work, hobbies, etc. - an old yet new lifestyle for Japan.

※ 日本では一般的に、リゾートホテル・旅館、シティホテル、ビジネスホテル、エコノミーホテルと、タイプ別に宿泊施設が分類されるが、STR (Smith Travel Research)の国際基準による分類では、ラグジュアリー (Luxury)、アッパーアップスケール (Upper Upscale)、アップスケール (Upscale)、アッパーミッドスケール (Upper Midscale)、ミッドスケール (Midscale)、エコノミー (Economy)と、クラスセグメント別の分類となる。 

 

【アゴダを巡るトラブル】The troubles surrounding Agoda

 昨年の今頃の出来事である。英語圏からのお客さなのだが、今夜は我々の鳥羽のホテルに、明日は京都のホテルに宿泊する予定だったところ、予約サイトを確認すると京都のホテルには予約がない事が分かった。予約サイトはAgodaである。お客様は大変お困りのようなので、私はお客様に代わって京都のホテルに事情を電話して、ホテルの再予約をお願いした。
 観光庁は、オンライン宿泊予約サイトAgodaに対し、予約した客室が確保されないなどのトラブルが多発しているとして、3月に業務改善を要請していたことが明らかにした。Agodaは4月に観光庁に対策案を提示したが、6月以降もトラブルは続いており、根本的な改善が図られない場合は行政処分を受ける可能性がある。
 主なトラブルとしては、宿泊料金を支払って予約したインバウンドが、ホテルに到着してから客室が確保されていないことに気付いたり、予約日や部屋タイプなどの宿泊情報がホテル側が販売していたものと異なっていたりすることが挙げられる。
 観光庁は、アゴダ社が旅行業法に基づく利用規約を遵守しておらず、債務不履行に該当すると判断したわけだ。仮にホテルが代替措置を講じたとしても、アゴダの債務不履行は変わらないからである。なお、この事業改善要請は行政処分ではないため、これまでは未公表だった。

This happened around this time last year. An English-speaking guest was planning to stay at our Toba hotel tonight and at a hotel in Kyoto tomorrow. However, when he checked the reservation site, he found that the Kyoto hotel was not available. The reservation site was Agoda. The customer seemed very confused, so I explained the situation to the Kyoto hotel on his behalf and had them rebook the hotel.
It has become clear that the Japan Tourism Agency requested the online accommodation reservation site Agoda to improve its operations in March, citing frequent problems such as reserved rooms not being secured. Although Agoda presented the Japan Tourism Agency with countermeasures in April, the problems have continued since June, and if no fundamental improvements are made, administrative sanctions may be imposed.
The main problems are when visitors to Japan who have paid the accommodation fee and made a reservation only realize that the room has not been secured when they arrive at the hotel, or when the accommodation information, such as the reservation date and room type, is different from what the hotel sold.
The Japan Tourism Agency has determined that Agoda has not complied with the terms of use under the Travel Agency Act and is in default on its obligations. This is because Agoda's default on its obligations would not change even if the hotel had taken alternative measures. Incidentally, this business improvement request was not an administrative measure and has not been made public until now.

 
 予約したホテルや航空会社が直接契約なのか、それとも第三者による転売なのか、アゴダの場合それを予約番号で見抜くことができる。1から始まる10桁の番号はアゴダの直接予約。その他の番号は提携会社を経由した転売だ。

In the case of Agoda, it is possible to tell by the reservation number whether the hotel or airline you booked with is a direct contract or a resale by a third party. A 10-digit number beginning with 1 is a direct reservation with Agoda. Any other number is a resale via an affiliated company.
 

 

 

Copyright (C) 2015 O.H.M.S.S. All rights reserved

******************************************************************************

O.H.M.S.S.(Ohuda Higashi-kishu Matsusaka-area Sightseeing Support)
Representative  Shigeki Imura

a support member of UN Tourism / APTEC

Home https://ohmss700.blogspot.com/
Index https://ohmss700.livedoor.blog/archives/57229908.html